清平乐 一

作者:冯延巳(唐) 体裁:词(清平乐)

全唐诗热度:
★★★☆☆
冯延巳作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

深冬寒月,庭户凝霜雪。

shēn dōng hán yuè, tíng hù níng shuāng xuě。

ㄕㄣ ㄉㄨㄥ ㄏㄢˊ ㄩㄝˋ, ㄊㄧㄥˊ ㄏㄨˋ ㄋㄧㄥˊ ㄕㄨㄤ ㄒㄩㄝˇ。

风雁过时魂断绝,塞管数声呜咽。

fēng yàn guò shí hún duàn jué, sài guǎn shù shēng wū yè。

ㄈㄥ ㄧㄢˋ ㄍㄨㄛˋ ㄕˊ ㄏㄨㄣˊ ㄉㄨㄢˋ ㄐㄩㄝˊ, ㄙㄞˋ ㄍㄨㄢˇ ㄕㄨˋ ㄕㄥ ㄨ ㄧㄝˋ。

披衣独立披香,流苏乱结愁肠。

pī yī dú lì pī xiāng, liú sū luàn jié chóu cháng。

ㄆㄧ ㄧ ㄉㄨˊ ㄌㄧˋ ㄆㄧ ㄒㄧㄤ, ㄌㄧㄡˊ ㄙㄨ ㄌㄨㄢˋ ㄐㄧㄝˊ ㄔㄡˊ ㄔㄤˊ。

往事总堪惆怅,前欢休更思量。

wǎng shì zǒng kān chóu chàng, qián huān xiū gèng sī liáng。

ㄨㄤˇ ㄕˋ ㄗㄨㄥˇ ㄎㄢ ㄔㄡˊ ㄔㄤˋ, ㄑㄧㄢˊ ㄏㄨㄢ ㄒㄧㄡ ㄍㄥˋ ㄙ ㄌㄧㄤˊ。

白话文翻译

深冬时节,寒月当空

庭院门户凝结着霜雪

北风中的雁群飞过,令人魂断

几声边塞的笛管呜咽

披上外衣,独自站在披香殿

流苏纷乱,仿佛愁肠百结

往事总是令人惆怅

过去的欢愉别再思量

英文翻译

Deep winter, cold moon

Courtyard doors congeal with frost and snow

Wild geese pass, my soul is severed

A few notes from a frontier pipe, sobbing

Cloaked, I stand alone in Pīxiāng Hall

Tassels tangled, knotting sorrow in my gut

All past events are worthy of melancholy

Do not dwell on former joys any longer

创作背景

冯延巳身处南唐党争漩涡。

深度解构

词中时空的孤寂感,映射出政治博弈中的疏离与自省。

诗意解析

诗意概括

深冬寒夜中,主人公因孤雁哀鸣触发对往事的惆怅追忆

本诗关键词

寒月 · 魂断 · 呜咽 · 独立 · 前欢

《清平乐 一》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 咏物 · 闺怨

情感: 孤寂 · 惆怅 · 幽怨

意象: 霜雪 · 愁肠 · 流苏 · 风雁 · 塞管

语气: 抒情 · 婉约 · 缠绵

格律

○平平仄,○仄○平仄。
平仄○平平仄仄,仄仄仄平平仄。
平○仄仄平平,平平仄仄平平。
仄仄仄平平仄,平平平○○○。

本诗为词(清平乐),押平声韵。

冯延巳生平简介

冯延巳(903-960),一名延嗣,字正中,广陵(今江苏扬州)人。他是五代南唐时期的重要词人,官至宰相。其词作虽承袭花间余绪,但意境开阔,情感深挚,对北宋初期词坛,尤其是晏殊、欧阳修等人产生了深远影响,被视为由花间词向北宋士大夫词过渡的关键人物。

浏览冯延巳全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理