菩萨蛮 五

作者:冯延巳(唐) 体裁:词

全唐诗热度:
★★★☆☆
冯延巳作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

娇鬟堆枕钗横凤,溶溶春水杨花梦。

jiāo huán duī zhěn chāi héng fèng, róng róng chūn shuǐ yáng huā mèng。

ㄐㄧㄠ ㄏㄨㄢˊ ㄉㄨㄟ ㄓㄣˇ ㄔㄞ ㄏㄥˊ ㄈㄥˋ, ㄖㄨㄥˊ ㄖㄨㄥˊ ㄔㄨㄣ ㄕㄨㄟˇ ㄧㄤˊ ㄏㄨㄚ ㄇㄥˋ。

红烛泪阑干,翠屏烟浪寒。

hóng zhú lèi lán gān, cuì píng yān làng hán。

ㄏㄨㄥˊ ㄓㄨˊ ㄌㄟˋ ㄌㄢˊ ㄍㄢ, ㄘㄨㄟˋ ㄆㄧㄥˊ ㄧㄢ ㄌㄤˋ ㄏㄢˊ。

锦壶催画箭,玉佩天涯远。

jǐn hú cuī huà jiàn, yù pèi tiān yá yuǎn。

ㄐㄧㄣˇ ㄏㄨˊ ㄘㄨㄟ ㄏㄨㄚˋ ㄐㄧㄢˋ, ㄩˋ ㄆㄟˋ ㄊㄧㄢ ㄧㄚˊ ㄩㄢˇ。

和泪试严妆,落梅飞夜霜。

hè lèi shì yán zhuāng, luò méi fēi yè shuāng。

ㄏㄜˋ ㄌㄟˋ ㄕˋ ㄧㄢˊ ㄓㄨㄤ, ㄌㄨㄛˋ ㄇㄟˊ ㄈㄟ ㄧㄝˋ ㄕㄨㄤ。

白话文翻译

美丽的发鬟堆在枕上,凤钗横斜

仿佛溶溶春水与杨花飘飞的梦境

红烛泪流纵横

翠绿屏风上的烟波透着寒意

锦制的漏壶催动着计时的箭标

他的玉佩远在天涯

含着泪水试着端整的妆容

梅花飘落,夜霜纷飞

英文翻译

Her lovely coils of hair piled on the pillow, phoenix hairpin askew

A dream of willowy catkins on the melting spring water's hue.

The red candle sheds tears in streams

The emerald screen's misty waves evoke chilly dreams.

The brocade hourglass urges the painted arrow's flight

His jade pendant is far away, beyond the sky's sight.

Mingling tears, she tries her solemn attire

Plum blossoms fall, night frost flies, as desires expire.

创作背景

冯词常以秾丽之笔写哀婉之情。

深度解构

外部时间流逝与内心妆容的博弈,凸显了身份认同的艰难维系。

诗意解析

诗意概括

描绘女子春夜独处、思念远人的闺怨场景

本诗关键词

堆枕 · 钗横凤 · 泪阑干 · 天涯远 · 严妆

《菩萨蛮 五》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 闺怨 · 爱情

情感: 孤寂 · 惆怅 · 幽怨

意象: 玉佩 · 春水 · 落梅 · 红烛 · 夜霜 · 杨花 · 翠屏

语气: 抒情 · 婉约 · 缠绵

格律

○平平仄平○仄,○○平仄平平仄。
平仄仄平平,仄○平○平。
仄平平仄仄,仄仄平平仄。
○仄仄平平,仄平平仄平。

本诗为词,押平声韵。

冯延巳生平简介

冯延巳(903-960),一名延嗣,字正中,广陵(今江苏扬州)人。他是五代南唐时期的重要词人,官至宰相。其词作虽承袭花间余绪,但意境开阔,情感深挚,对北宋初期词坛,尤其是晏殊、欧阳修等人产生了深远影响,被视为由花间词向北宋士大夫词过渡的关键人物。

浏览冯延巳全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理