回廊远砌生秋草,梦魂千里青门道。
鹦鹉怨长更,碧笼金锁横。
罗帏中夜起,霜月清如水。
玉露不成圆,宝筝悲断弦。
回廊远砌生秋草,梦魂千里青门道。
鹦鹉怨长更,碧笼金锁横。
罗帏中夜起,霜月清如水。
玉露不成圆,宝筝悲断弦。
曲折的回廊、远处的台阶生满秋草
梦魂飞越千里,去往青门外的道路
鹦鹉也哀怨这漫漫长夜
碧玉鸟笼上横着金锁
半夜从罗帐中起身
霜月清明如水
露珠无法凝结成圆
珍贵的筝弦悲鸣而断
Along the winding corridor, distant steps, autumn grass grows
My dreaming soul travels a thousand miles on the road where the blue gate shows.
The parrot grieves over the long night's span
Across the azure cage lies a golden lock, a ban.
From silken curtains I rise at midnight deep
The frosty moon is clear as water, its vigil to keep.
Jade-like dew cannot form perfect spheres
The precious zither grieves with broken strings, shedding tears.
冯延巳词风深美闳约,影响后世。
笼锁与断弦构成封闭系统,暗喻个体在历史周期中的宿命。
秋夜闺中女子思念远方之人,孤寂难眠的哀怨场景。
梦魂千里 · 怨长更 · 悲断弦 · 清如水 · 中夜起
本诗为词,押平声韵。
东山书院编辑整理