沈沈朱户横金锁,纱窗月影随花过。
烛泪欲阑干,落梅生晚寒。
宝钗横翠凤,千里香屏梦。
云雨已荒凉,江南春草长。
沈沈朱户横金锁,纱窗月影随花过。
烛泪欲阑干,落梅生晚寒。
宝钗横翠凤,千里香屏梦。
云雨已荒凉,江南春草长。
深沉的朱门上横着金锁。
纱窗上的月影随着花影掠过。
烛泪快要流尽。
飘落的梅花生出夜晚的寒意。
宝钗横斜,上面缀着翠玉凤凰。
千里之外,是关于香屏的梦。
云雨欢情早已荒凉消散。
江南的春草正茂盛生长。
The vermilion door, heavy, is barred with a golden lock.
The moon's shadow on the gauze window follows blossoms past.
Candle tears are about to dry.
Fallen plum blossoms bring evening chill.
A hairpin lies askew, its kingfisher phoenix still.
A dream of a thousand miles, of fragrant screens.
The clouds and rain have turned desolate.
On the southern shore, spring grasses grow long.
冯词常以富丽物象写哀情。
繁华与荒凉的对照,揭示了盛衰周期的无情规律。
描写深闺女子孤寂怅惘的春夜情思,以江南春草暗喻绵长愁绪。
烛泪 · 落梅 · 香屏梦
本诗为词(菩萨蛮),押平声韵。
东山书院编辑整理