芳草长川,柳映危桥桥下路。
归鸿飞,行人去,碧山边。
风微烟淡雨萧然,隔岸马嘶何处?
九回肠,双脸泪,夕阳天。
芳草长川,柳映危桥桥下路。
归鸿飞,行人去,碧山边。
风微烟淡雨萧然,隔岸马嘶何处?
九回肠,双脸泪,夕阳天。
芳草铺满长长河川,
柳树映衬着高桥与桥下的路。
归雁南飞,
行人远去,
消失在碧绿的山边。
风轻烟淡,细雨萧瑟,
对岸传来马嘶,是在何处?
愁肠百转千回,
双颊泪水涟涟,
在这夕阳西下的天色里。
Fragrant grass along the long river,
Willows reflect on the high bridge, the road below.
Returning swan-geese fly,
The traveler departs,
By the edge of green hills.
Wind light, mist faint, rain dreary;
Across the bank, a horse neighs—where?
Gut twisted nine times over,
Tears stream down both cheeks,
Under the sky of setting sun.
冯延巳身处南唐末世,词含哀感。
自然意象的排列,暗合了历史周期中个体的飘零感。
描绘春日离别场景,行人远去后孤寂怅惘的黄昏景象。
危桥 · 碧山 · 九回肠
本诗为词(《酒泉子》),押平声韵。
东山书院编辑整理