夜初长,人近别,梦觉一窗残月。
鹦鹉卧,蟪蛄鸣,西风寒未成。
红蜡烛,弹棋局,床上画屏山绿。
褰绣幌,倚瑶琴,前欢泪滴襟。
夜初长,人近别,梦觉一窗残月。
鹦鹉卧,蟪蛄鸣,西风寒未成。
红蜡烛,弹棋局,床上画屏山绿。
褰绣幌,倚瑶琴,前欢泪滴襟。
夜晚开始变长
人近在咫尺却要分别
梦醒时只见一窗残月
鹦鹉静卧
寒蝉鸣叫
西风带来的寒意尚未浓重
红烛高烧
摆开弹棋的棋盘
床上的画屏绘着青山绿水
撩起绣花的帷幔
倚着瑶琴
想起往日欢愉,泪水滴落衣襟
The night begins to lengthen
The person is near, yet parting
Awake from a dream to a window of waning moon
The parrot sleeps
The cicadas chirp
The west wind's chill is not yet full
Red candles
A game of liubo on the board
On the bed, a painted screen of green hills
Lifting the embroidered curtain
Leaning on the jade lute
Tears for past joys drip onto my lapel
冯词多写闺怨,折射时代哀音。
室内精致陈设与内心苦闷形成认知上的鲜明反差。
描写秋夜离别后的孤寂场景,通过残月、西风、烛火等意象烘托思念之情。
夜长 · 梦觉 · 泪滴襟
本诗为词(更漏子),押平声韵。
东山书院编辑整理