几度凤楼同饮宴,此夕相逢,却胜当时见。
低语前欢频转面,双眉歛恨春山远。
蜡烛泪流羌笛怨,偷整罗衣,欲唱情犹嬾。
醉里不辞金爵满,阳关一曲肠千断。
几度凤楼同饮宴,此夕相逢,却胜当时见。
低语前欢频转面,双眉歛恨春山远。
蜡烛泪流羌笛怨,偷整罗衣,欲唱情犹嬾。
醉里不辞金爵满,阳关一曲肠千断。
曾经几次在华楼一同饮宴
今夜重逢
却胜过当时相见
低声谈论往日欢乐频频转过脸去
双眉凝聚着怨恨如春山般遥远
蜡烛流泪羌笛声声哀怨
偷偷整理身上的罗衣
想唱支歌却仍旧情意懒散
醉意中不推辞金杯斟满
一曲《阳关》令肝肠寸断
How many times we feasted together in Phoenix Tower,
Meeting again tonight,
Yet surpasses our encounters then.
Whispering of past joys, she often turns her face away,
Her twin brows gather regret like distant spring hills.
Candle wax flows like tears, a Qiang flute's lament,
Stealthily adjusting her silk gown,
Wishing to sing, yet her feelings remain languid.
In drunkenness, I do not decline the golden cup filled to the brim,
One song of "Yang Pass" severs my heart a thousand times.
冯延巳词常写欢宴别情。
重逢的复杂情态,揭示了人际认知在时间流变中的微妙错位。
描写重逢旧欢时的复杂情态,既有往昔欢愉的追忆,又有当下离别的伤感。
相逢 · 低语 · 罗衣 · 阳关曲 · 肠断
本诗为词,押平声韵。
东山书院编辑整理