朝披四袄专藏手,夜覆三衾怕露头。
牛头偏得赐,象笏更容持。
已落地花方遣埽,未经霜草莫教锄。
视草北来唐学士,拥旄西去汉将军。
朝披四袄专藏手,夜覆三衾怕露头。
牛头偏得赐,象笏更容持。
已落地花方遣埽,未经霜草莫教锄。
视草北来唐学士,拥旄西去汉将军。
早晨披四件袄专为藏手,
夜里盖三层被怕露头。
偏偏得到牛头冠的赏赐,
更能手持象牙笏板。
已经落地的花才让人扫,
未经霜的草不要教人去锄。
从北边来的唐代学士审阅诏令,
持着旌旗西去的是汉代将军。
By day, clad in four robes, I hide my hands from cold;
By night, under three quilts, I fear my head's exposed.
The ox-head cap is specially bestowed,
The ivory tablet is further allowed.
Sweep only the flowers that have fallen to the ground,
Do not hoe the grass that frost has not yet found.
From north came the Tang scholar to draft decrees;
Westward went the Han general, banners in the breeze.
冯道集句,反映其仕宦心得。
集句展现了在复杂权力博弈中生存的实用智慧。
通过朝暮起居与官场物象的对比,展现仕宦生活的谨慎与荣宠交织的境遇。
藏手 · 露头 · 视草 · 拥旄 · 学士 · 将军
本诗为集句(杂言古诗),押平声韵。
东山书院编辑整理