作者:冯道(唐) 体裁:集句(杂言古诗)

全唐诗热度:
★★☆☆☆
冯道作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

朝披四袄专藏手,夜覆三衾怕露头。

cháo pī sì ǎo zhuān cáng shǒu, yè fù sān qīn pà lù tóu。

ㄔㄠˊ ㄆㄧ ㄙˋ ㄠˇ ㄓㄨㄢ ㄘㄤˊ ㄕㄡˇ, ㄧㄝˋ ㄈㄨˋ ㄙㄢ ㄑㄧㄣ ㄆㄚˋ ㄌㄨˋ ㄊㄡˊ。

牛头偏得赐,象笏更容持。

niú tóu piān dé cì, xiàng hù gèng róng chí。

ㄋㄧㄡˊ ㄊㄡˊ ㄆㄧㄢ ㄉㄜˊ ㄘˋ, ㄒㄧㄤˋ ㄏㄨˋ ㄍㄥˋ ㄖㄨㄥˊ ㄔˊ。

已落地花方遣埽,未经霜草莫教锄。

yǐ luò dì huā fāng qiǎn sào, wèi jīng shuāng cǎo mò jiào chú。

ㄧˇ ㄌㄨㄛˋ ㄉㄧˋ ㄏㄨㄚ ㄈㄤ ㄑㄧㄢˇ ㄙㄠˋ, ㄨㄟˋ ㄐㄧㄥ ㄕㄨㄤ ㄘㄠˇ ㄇㄛˋ ㄐㄧㄠˋ ㄔㄨˊ。

视草北来唐学士,拥旄西去汉将军。

shì cǎo běi lái táng xué shì, yōng máo xī qù hàn jiāng jūn。

ㄕˋ ㄘㄠˇ ㄅㄟˇ ㄌㄞˊ ㄊㄤˊ ㄒㄩㄝˊ ㄕˋ, ㄩㄥ ㄇㄠˊ ㄒㄧ ㄑㄩˋ ㄏㄢˋ ㄐㄧㄤ ㄐㄩㄣ。

白话文翻译

早晨披四件袄专为藏手,

夜里盖三层被怕露头。

偏偏得到牛头冠的赏赐,

更能手持象牙笏板。

已经落地的花才让人扫,

未经霜的草不要教人去锄。

从北边来的唐代学士审阅诏令,

持着旌旗西去的是汉代将军。

英文翻译

By day, clad in four robes, I hide my hands from cold;

By night, under three quilts, I fear my head's exposed.

The ox-head cap is specially bestowed,

The ivory tablet is further allowed.

Sweep only the flowers that have fallen to the ground,

Do not hoe the grass that frost has not yet found.

From north came the Tang scholar to draft decrees;

Westward went the Han general, banners in the breeze.

创作背景

冯道集句,反映其仕宦心得。

深度解构

集句展现了在复杂权力博弈中生存的实用智慧。

诗意解析

诗意概括

通过朝暮起居与官场物象的对比,展现仕宦生活的谨慎与荣宠交织的境遇。

本诗关键词

藏手 · 露头 · 视草 · 拥旄 · 学士 · 将军

《句》主题、情感、意象与语气

主题: 政治 · 咏志 · 羁旅

情感: 惆怅 · 恬淡 · 沉郁

意象: 霜草 · 四襖 · 三衾 · 牛頭 · 象笏 · 地花

语气: 典雅 · 抒情 · 素淡

格律

平平仄仄平○仄,仄仄○平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄○平平。
仄仄仄平平仄仄,仄平平仄仄○平。
仄仄仄平平仄仄,仄○平仄仄○平。

本诗为集句(杂言古诗),押平声韵。

冯道生平简介

冯道(882-954),瀛洲景城(今河北沧州)人,五代时期著名政治人物。他历仕后唐、后晋、后汉、后周四朝,并曾屈身契丹,共侍奉十位君主,始终位居宰辅、三公等高位,世称“长乐老”。其政治生涯的持久与复杂,使其成为历史上最具争议的官僚之一,其诗文亦反映其独特的处世哲学与时代风貌。

浏览冯道全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理