三年未到九华山,终日披图一室间。
秋寺喜因晴后赏,灵峰看待足时还。
猿从有性留僧坐,云霭无心伴客闲。
胜事倘能销岁月,已𢬵名利不相关。
三年未到九华山,终日披图一室间。
秋寺喜因晴后赏,灵峰看待足时还。
猿从有性留僧坐,云霭无心伴客闲。
胜事倘能销岁月,已𢬵名利不相关。
三年没有去九华山了,
整日里在房中展看图卷。
秋日的寺院可喜,正因晴后方可欣赏,
灵秀的山峰等着我有充足时间时再还访。
猿猴依其本性,停留伴僧闲坐;
云霞无心,陪伴着悠闲的客人。
倘若这般乐事能消磨岁月,
我已决心舍弃,不再与名利相关。
Three years I've not been to Jiuhua Mountain,
All day long, studying maps within a single room.
The autumn temple delights me, best enjoyed after clear skies,
The sacred peaks await my visit when time is sufficient.
Gibbons, following their nature, linger as the monk sits;
Clouds and mist, without intent, keep the idle guest company.
If such fine pursuits can while away the years,
I've already renounced fame and gain, having no concern for them.
封敖寄情山水表达超脱之志。
诗人通过自然与心性的博弈,实现了精神周期的转换。
诗人因故未能亲至九华山,通过赏画神游山寺,表达超脱名利、向往自然的心境。
披图 · 赏寺 · 销岁月 · 名利无关
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理