朔管

作者:方干(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
方干作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

寥寥落何处,一夜过胡天。

liáo liáo luò hé chù, yī yè guò hú tiān。

ㄌㄧㄠˊ ㄌㄧㄠˊ ㄌㄨㄛˋ ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ, ㄧ ㄧㄝˋ ㄍㄨㄛˋ ㄏㄨˊ ㄊㄧㄢ。

送苦秋风外,吹愁白发边。

sòng kǔ qiū fēng wài, chuī chóu bái fà biān。

ㄙㄨㄥˋ ㄎㄨˇ ㄑㄧㄡ ㄈㄥ ㄨㄞˋ, ㄔㄨㄟ ㄔㄡˊ ㄅㄞˊ ㄈㄚˋ ㄅㄧㄢ。

望乡皆下泪,久戍尽休眠。

wàng xiāng jiē xià lèi, jiǔ shù jìn xiū mián。

ㄨㄤˋ ㄒㄧㄤ ㄐㄧㄝ ㄒㄧㄚˋ ㄌㄟˋ, ㄐㄧㄡˇ ㄕㄨˋ ㄐㄧㄣˋ ㄒㄧㄡ ㄇㄧㄢˊ。

寂寞空沙晓,开眸片月悬。

jì mò kōng shā xiǎo, kāi móu piàn yuè xuán。

ㄐㄧˋ ㄇㄛˋ ㄎㄨㄥ ㄕㄚ ㄒㄧㄠˇ, ㄎㄞ ㄇㄡˊ ㄆㄧㄢˋ ㄩㄝˋ ㄒㄩㄢˊ。

白话文翻译

寥寥的笛声落在何处?

一夜之间便吹过了胡地天空。

在秋风之外传送苦楚,

吹拂着白发边的愁绪。

望乡的人都流下眼泪,

长久戍边的人已无安眠。

拂晓时寂寞的空旷沙地,

睁开眼只见一片残月高悬。

英文翻译

Desolate, where does it fall?

Crossing Tartar skies in one night.

Carrying bitterness beyond autumn winds,

Blowing sorrow by white hair's side.

Gazing homeward, all shed tears,

Long garrisoned, all rest is gone.

Lonely, empty sands at dawn,

Opening eyes, a slice of moon hangs.

创作背景

方干借朔管(胡笳)写边塞苦寒。

深度解构

以管声为引,刻画戍边者的集体苦难与身份认同危机。

诗意解析

诗意概括

描绘边塞戍卒秋夜望乡的孤寂场景,通过朔管声、秋风、白发等意象传达久戍思归的悲凉心境。

本诗关键词

朔管 · 望乡 · 下泪 · 久戍 · 寂寞

《朔管》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 思乡 · 边塞

情感: 孤寂 · 惆怅 · 悲凉

意象: 秋风 · 白发 · 胡天 · 片月 · 空沙

语气: 沉郁 · 素淡 · 婉约

格律

平平仄平仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

方干生平简介

方干,晚唐诗人,生卒年不详,睦州桐庐(今属浙江)人。他因貌陋兔唇,屡试不第,遂隐居镜湖,以布衣终身。其诗名颇著于江南,与姚合、贾岛交游,诗风清润,尤工律诗,时人誉其“官无一寸禄,名传千万里”,是晚唐苦吟诗人群体的重要代表。

浏览方干全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理