三世精能举世无,笔端狼籍见功夫。
添来势逸阴崖黑,泼处痕轻灌木枯。
垂地寒云吞大漠,过江春雨入全吴。
兰堂坐久心弥惑,不道山川是画图。
三世精能举世无,笔端狼籍见功夫。
添来势逸阴崖黑,泼处痕轻灌木枯。
垂地寒云吞大漠,过江春雨入全吴。
兰堂坐久心弥惑,不道山川是画图。
三世的精湛技艺举世无双,
笔端纵横挥洒可见深厚功夫。
添上几笔,幽暗山崖更显苍黑之势,
泼墨之处,痕迹轻淡,灌木似已枯干。
低垂的寒云仿佛要吞没大漠,
过江的春雨浸润了整个吴地。
在兰堂久坐,心中愈发迷惑,
竟分不清眼前山川是真实还是画图。
Three lifetimes' mastery, peerless in the world.
Wild strokes on the brush tip reveal true skill.
Adding momentum, dark cliffs turn blacker.
Splashed ink leaves faint marks on withered shrubs.
Cold clouds hang low, swallowing the vast desert.
Spring rain crosses the river, soaking all of Wu.
Sitting long in the orchid hall, my mind grows more perplexed.
I cannot tell if these mountains and rivers are a painting.
方干赞画家技艺,暗含对现实的疏离。
画境对真实山川的覆盖,隐喻着认知框架的悄然置换。
描绘水墨松石画作的精湛技艺与逼真意境,表现观画者沉浸其中难辨真假的感受。
笔端 · 功夫 · 画图 · 兰堂 · 势逸 · 痕轻
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理