卷箔群峰暮,萧条未掩关。
江流嶓[冢]雨,路入汉家山。
落叶欹眠后,孤砧倚望间。
此情偏耐醉,难遣酒罍闲。
卷箔群峰暮,萧条未掩关。
江流嶓[冢]雨,路入汉家山。
落叶欹眠后,孤砧倚望间。
此情偏耐醉,难遣酒罍闲。
卷起帘幕,群峰笼罩在暮色中
一片萧索,城门却未关闭
江水流淌着嶓冢山带来的雨意
道路延伸进汉家山川
斜倚在落叶中小睡之后
在孤寂的捣衣声里倚栏远望
这番心绪偏偏耐得住醉意
难以让酒壶空闲
Rolling up blinds, peaks gather in dusk,
Desolate, yet the gate remains unclosed.
River flows with Bozhong's rain,
The road enters mountains of the Han.
After reclining amidst fallen leaves,
Amidst leaning and gazing at the lone pounding stone.
This mood is especially suited to drunkenness,
Hard to leave the wine jar idle.
方干羁旅金州客舍时的抒怀之作。
在历史周期中,个体的漂泊感强化了对家国认同的追寻。
描绘羁旅途中暮色苍茫的山城秋景,抒发孤寂难遣的客愁
暮色 · 萧条 · 客舍 · 倚望 · 难遣
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理