遥夜看来疑月照,平明失去被云迷。
挂岩远势穿松岛,击石残声注稻畦。
素色喷成三伏雪,余波流作万年溪。
不缘真宰能开决,应向前山杂淤泥。
遥夜看来疑月照,平明失去被云迷。
挂岩远势穿松岛,击石残声注稻畦。
素色喷成三伏雪,余波流作万年溪。
不缘真宰能开决,应向前山杂淤泥。
遥夜看来,让人怀疑是月光照耀,
天明时消失,被云雾所迷蒙。
悬挂在山岩上,其远播的气势穿过松岛,
撞击岩石的残余声响注入稻田。
素白的水色喷涌成三伏天的雪,
余下的波流淌作万年的溪流。
若不是造化之主能够开凿决通,
它本应流向前山,混杂着淤泥。
From afar at night, it looks suspiciously like moonlight shining,
At dawn it disappears, bewildered by clouds.
Hanging from cliffs, its far-reaching force pierces pine-covered isles,
Striking rocks, its lingering sound pours into rice paddies.
Its plain color spurts forth as mid-summer snow,
Its remaining waves flow to become a ten-thousand-year stream.
If not for the true master able to cleave and decide,
It should have flowed toward the front mountain, mixed with mud.
方干咏叹东山瀑布的奇伟与造化之功。
诗歌以自然伟力隐喻超越个体认知的终极主宰力量。
描绘东山瀑布昼夜变幻的壮丽景象,突出其冲破阻碍、涤荡污浊的永恒力量。
瀑布 · 真宰 · 开决 · 淤泥 · 远势 · 残声
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理