知心似古人,岁久分弥亲。
离别波涛阔,留连槐柳新。
蟆陵寒贳酒,渔浦夜垂纶。
自此星居后,音书岂厌频。
知心似古人,岁久分弥亲。
离别波涛阔,留连槐柳新。
蟆陵寒贳酒,渔浦夜垂纶。
自此星居后,音书岂厌频。
知心好友如同古人,
岁月愈久情分愈亲。
离别时波涛般宽阔,
留恋处槐柳正新。
在蟆陵天寒时赊酒共饮,
在渔浦夜色中垂钓。
从此像星辰般分居后,
音信书信怎会嫌频繁。
A friend like those of ancient times,
Years deepen our bond, more dear.
Parting, waves are vast;
Lingering, locust and willow fresh.
At Maling, cold, we buy wine,
At Fishing Bank, night, cast lines.
Since we'll live apart like stars,
How could letters be too frequent?
方干赠别挚友喻凫。
将离别置于时间的长周期中审视,情谊反因距离而醇厚。
诗人与友人离别后,表达深厚情谊与思念之情,期待保持书信往来。
知心 · 离别 · 留连 · 音书
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理