病愈寄友

作者:法振(唐) 体裁:五言古诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
法振作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

哀乐暗成疾,卧中芳月移。

āi yuè àn chéng jí, wò zhōng fāng yuè yí。

ㄞ ㄩㄝˋ ㄢˋ ㄔㄥˊ ㄐㄧˊ, ㄨㄛˋ ㄓㄨㄥ ㄈㄤ ㄩㄝˋ ㄧˊ。

西山有清士,孤啸不可追。

xī shān yǒu qīng shì, gū xiào bù kě zhuī。

ㄒㄧ ㄕㄢ ㄧㄡˇ ㄑㄧㄥ ㄕˋ, ㄍㄨ ㄒㄧㄠˋ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄓㄨㄟ。

𢭏药昼林静,汲泉阴涧迟。

dǎo yào zhòu lín jìng, jí quán yīn jiàn chí。

ㄉㄠˇ ㄧㄠˋ ㄓㄡˋ ㄌㄧㄣˊ ㄐㄧㄥˋ, ㄐㄧˊ ㄑㄩㄢˊ ㄧㄣ ㄐㄧㄢˋ ㄔˊ。

微踪与麋鹿,远谢求羊知。

wēi zōng yǔ mí lù, yuǎn xiè qiú yáng zhī。

ㄨㄟ ㄗㄨㄥ ㄩˇ ㄇㄧˊ ㄌㄨˋ, ㄩㄢˇ ㄒㄧㄝˋ ㄑㄧㄡˊ ㄧㄤˊ ㄓ。

白话文翻译

悲哀与欢乐暗自郁结成疾。

卧病之中,美好的月色悄然推移。

西山有一位高洁的隐士,

他那孤独的长啸我无法追随。

白天在寂静的林中捣药,

去幽暗的溪涧汲水,步履迟迟。

我微小的行迹只与麋鹿为伴,

远远地辞谢了像求仲、羊仲那样的知交。

英文翻译

Grief and joy secretly turned to illness.

As I lay abed, the fragrant moon moved on.

In the western hills dwells a pure scholar,

His lone whistle I cannot follow.

Pounding herbs in daytime woods, all is still.

Drawing water from the shady stream, slow.

My faint tracks are with the deer,

Far removed from the knowledge of Qiu and Yang.

创作背景

法振病愈后寄诗给友人。

深度解构

病后对隐逸的追慕,是对主流社会认同的主动疏离。

诗意解析

诗意概括

诗人病愈后寄友,表达对隐逸生活的向往与超脱尘世的孤高情怀。

本诗关键词

病愈 · 孤啸 · 捣药

《病愈寄友》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 山水

情感: 孤寂 · 惆怅 · 恬淡

意象: 麋鹿 · 西山 · 阴涧

语气: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

平仄仄平仄,仄平平仄平。
平平仄平仄,平仄仄仄平。
仄仄仄平仄,仄平平仄平。
平平仄平仄,仄仄平平平。

本诗为五言古诗,押平声韵。

法振生平简介

法振,唐代诗僧,生卒年及籍贯均不详,主要活动于中唐时期。其诗名不显,在文学史上属较为冷门的文人,作品散见于《全唐诗》等总集。作为方外诗人,其创作体现了唐代僧诗的风貌,是研究唐代诗僧群体与诗歌发展的一个侧面。

浏览法振全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理