归风白马引嘶声,落日犹看楚客情。
塞口竹缘空戍没,潮头沙拥慢冈成。
松田且欲亲耕种,郡守何偏问姓名。
东道宿程投故栅,依依渔父解相迎。
归风白马引嘶声,落日犹看楚客情。
塞口竹缘空戍没,潮头沙拥慢冈成。
松田且欲亲耕种,郡守何偏问姓名。
东道宿程投故栅,依依渔父解相迎。
归风中的白马引颈嘶鸣,
落日余晖仍见游子情怀。
关塞口竹子沿着废弃戍所生长,
潮头沙堆积成平缓的冈丘。
松田暂且想要亲自耕种,
郡守为何偏要询问我的姓名。
东行途中投宿旧日的栅村,
情意恳切的渔父懂得前来相迎。
Homeward wind, white horse leads with a neigh,
Setting sun still sees the traveler's sentiment.
At pass mouth, bamboo grows where empty garrison's gone,
Tide-head sand heaps into gentle mounds formed.
Pine fields I wish to tend and plow myself,
Why does the prefect insist on asking my name?
Eastward, lodging at the old stockade village,
The warm fisherman understands and comes to greet.
中唐后藩镇割据,边地荒芜。
归耕意向与官府问名形成张力,反映了个体在治理缝隙中的选择。
描绘诗人归乡途中的景象与心境,表达对田园生活的向往和对官场疏离的态度。
归风 · 楚客 · 耕种 · 郡守 · 东道 · 相迎
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理