叔夜嗟幽愤,陈思苦责躬。
在余今失候,枉与古人同。
草深难见日,松迥易来风。
因言得意者,谁复免穷通?
叔夜嗟幽愤,陈思苦责躬。
在余今失候,枉与古人同。
草深难见日,松迥易来风。
因言得意者,谁复免穷通?
嵇康嗟叹幽深的愤懑,
曹植苦苦责备自身。
如今我也错失了时机,
徒然与古人境遇相同。
野草深密难以见到日光,
松树高远容易招来风声。
借此谈论领悟真意的人,
又有谁能免于困厄与显达?
Ji Kang sighed over hidden indignation,
Cao Zhi bitterly blamed himself.
Now I, too, have missed my time,
In vain sharing the ancients' plight.
Deep grass obscures the sun,
Tall pines easily catch the wind.
Those who speak of attaining understanding—
Who among them escapes fortune's shifts?
法琳因护佛抗道被流放前作。
诗人以历史人物自况,揭示了个人命运在时代周期中的无力感。
诗人借古喻今,表达自身失意处境,并思考命运穷通之理。
失候 · 古人同 · 穷通
东山书院编辑整理