冠盖游梁日,诗书问志年。
佩兰长坂上,攀桂小山前。
结交澹若水,履道直如弦。
此欢终未极,于兹独播迁。
赭衣登蜀道,白首别秦川。
泪随沟水逝,心逐晓旌悬。
去去逾千里,悠悠隔九天。
郊野间长薄,城阙隐凝烟。
关门共月对,山路与云连。
此时寸心里,难用尺书传。
冠盖游梁日,诗书问志年。
佩兰长坂上,攀桂小山前。
结交澹若水,履道直如弦。
此欢终未极,于兹独播迁。
赭衣登蜀道,白首别秦川。
泪随沟水逝,心逐晓旌悬。
去去逾千里,悠悠隔九天。
郊野间长薄,城阙隐凝烟。
关门共月对,山路与云连。
此时寸心里,难用尺书传。
当年冠盖云集游历梁地之日
正是研读诗书探问志向之年
在长坡上佩戴兰草
在小山前攀折桂枝
结交朋友淡泊如水
践行道义正直如弦
这份欢愉终究未能尽兴
在此我却独自被流放迁徙
身着赭衣登上蜀道
白发苍苍离别秦川
泪水随沟水一同流逝
心神追随着晨光中的旌旗悬荡
离去啊离去,已过千里
悠远啊悠远,如隔九重天
郊野之间草木丛生
城楼宫阙隐没于凝聚的烟霭
边关的城门与明月相对
山中的小路与云霞相连
此时方寸之心里的情思
难以用尺素书信传达
In cap and carriage, roamed Liang days
With books and verse, sought ambition's way
Wore orchids on the long slope
Climbed cassia before the hill
Friendship serene as water
Path trodden straight as a bowstring
This joy never reached its peak
Here alone I'm exiled far
In convict red, climb Shu paths
White-haired, bid Qin plains farewell
Tears flow with ditch water away
Heart follows dawn banners, suspended
Going, going, beyond a thousand miles
Far, far, separated by nine skies
Wilderness interspersed with thickets
City walls hidden in congealing mist
Frontier gate faces the moon alone
Mountain road joins with the clouds
At this moment, within an inch of heart
Hard to convey with a foot-long letter
杜淹赠别友人,自述被贬流放。
书写个人在历史周期中的流离,强化了士人对道义认同的坚守。
追忆与齐公的早年交游,抒发贬谪途中的孤寂与思念。
游梁 · 播迁 · 蜀道 · 秦川 · 寸心 · 尺书
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理