草白河冰合,蕃戎出掠频。
戍楼三号火,探马一条尘。
战士风霜老,将军雨露新。
封侯不由此,何以慰征人。
草白河冰合,蕃戎出掠频。
戍楼三号火,探马一条尘。
战士风霜老,将军雨露新。
封侯不由此,何以慰征人。
野草枯白,河冰冻结,
蕃戎频频出动抢掠。
戍楼燃起三处烽火,
探马驰过一道烟尘。
战士在风霜中衰老,
将军却蒙受新的恩泽。
封侯不靠这样的战功,
拿什么来慰藉征人?
Grass whitens, river ice congeals,
Border tribes raid with frequent squeals.
Beacon towers flare with triple fire,
Scout's horse stirs a single dust spire.
Warriors age in wind and frost,
Generals bask in favor, no cost.
If marquis titles aren't earned here,
How to console men far and near?
唐代边塞诗,反映戍边苦乐不均。
对比手法尖锐揭示了资源分配与军士认同的危机。
描绘边塞战事频繁、将士戍守艰辛的图景,表达对功名与慰藉的思考。
掠频 · 风霜老 · 雨露新 · 封侯 · 慰征人
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理