别来春又春,相忆喜相亲。
与我为同志,如君能几人。
何时吟得力,渐老事关身。
惟有前溪水,年年濯客尘。
别来春又春,相忆喜相亲。
与我为同志,如君能几人。
何时吟得力,渐老事关身。
惟有前溪水,年年濯客尘。
分别以来春天又过春天,
相互思念,欣喜于彼此亲近。
与我志同道合,
像您这样的能有几人?
何时吟诗才能得力?
渐渐老去,诸事关乎自身。
只有门前溪水,
年年冲洗着客旅的尘埃。
Parted, spring after spring has passed,
Missing you brings joy and closeness.
To share the same will with me,
How many are like you, my friend?
When will my chanting gain strength?
Aging, matters press upon me.
Only the stream before me remains,
Year after year washing the traveler's dust.
诗人与友人离别,感慨知音难觅。
在时间流逝中,对精神认同的追寻超越了世俗事务。
诗人表达对诗友的深切思念,感叹知音难觅,并借溪水濯尘寄托超脱俗世之愿。
相忆 · 同志 · 渐老 · 濯尘
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理