三族不当路,长年犹布衣。
苦吟天与性,直道世将非。
雁夜愁痴坐,渔乡老忆归。
为儒皆可立,自是拙时机。
三族不当路,长年犹布衣。
苦吟天与性,直道世将非。
雁夜愁痴坐,渔乡老忆归。
为儒皆可立,自是拙时机。
家族三代都没人担任要职,
长年以来我依然是个布衣平民。
刻苦吟诗是上天赋予的本性,
坚守正道却被世人认为不对。
雁阵南飞的夜晚愁闷地独坐发呆,
在渔乡衰老愈发思念归去。
按理说读书人都可以建功立业,
自然是我自己笨拙,错过了时机。
Three clans hold no power at court;
Year after year, I remain in commoner's cloth.
Toilsome verse is heaven-granted nature;
Upright ways the world deems wrong.
On goose-filled nights, I sit in sorrowful trance;
Aging in fishing villages, I long for home.
Any scholar could achieve standing,
It's my own clumsiness with timing.
杜荀鹤寄给堂叔,自陈身世之慨。
个人命运在历史周期与家族兴衰的框架下,凸显了时机的博弈。
诗人自述怀才不遇的境遇,表达对仕途失意的苦闷与对归隐生活的向往。
苦吟 · 直道 · 时机
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理