朝别使君门,暮投江上村。
从来无旧分,临去望何恩。
行计自不定,此心谁与论。
秋猿叫寒月,祗欲断人魂。
朝别使君门,暮投江上村。
从来无旧分,临去望何恩。
行计自不定,此心谁与论。
秋猿叫寒月,祗欲断人魂。
清晨告别刺史的门庭,
傍晚投宿在江边的村庄。
我们之间从来就没有旧日情分,
临别时还能指望得到什幺恩惠呢?
前行的计划自己都定不下来,
这份心事又能和谁去诉说?
秋夜的猿猴对着寒月哀鸣,
简直要让人肝肠寸断。
At dawn I leave the governor's gate.
At dusk I lodge by riverside.
We never had a bond of old.
What favor can I hope as I depart?
My journey's course is yet unsure.
With whom can I share this heart?
Autumn apes wail beneath the cold moon,
Enough to break a man's soul.
杜荀鹤赠别衡州刺史之作。
诗中揭示了权力边缘者在治理结构中的疏离与无望。
诗人辞别衡州牧后,暮投江村,抒发仕途漂泊、知音难觅的孤寂之情。
旧分 · 行计 · 秋猿
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理