君王行出将,书记远从征。
祖帐连河阙,军麾动洛城。
旌旃朝朔气,笳吹夜边声。
坐觉烟尘扫,秋风古北平。
君王行出将,书记远从征。
祖帐连河阙,军麾动洛城。
旌旃朝朔气,笳吹夜边声。
坐觉烟尘扫,秋风古北平。
君王亲自派遣大将出征,书记官崔融也远随从征。
饯行的帐幕连绵直至宫阙,军旗招展震动了洛阳城。
旌旗朝向早晨的朔方寒气,胡笳吹响夜晚的边塞之声。
安坐中便觉战烟尘埃将被扫净,只有秋风拂过古老的北平。
The sovereign sends forth his general;
The secretary follows afar on campaign.
Farewell tents stretch to palace gates;
Army standards stir Luoyang's domain.
Banners face the northern chill at dawn;
Reed pipes wail with border sounds at night.
Sitting, I feel the dust of war swept clean;
Autumn wind blows o'er ancient Beiping's height.
杜审言送书记官崔融随军北征。
以宏大意象展现军事行动,是对治理威权的诗意烘托。
描绘君王出征、书记随军的壮阔场面,展现军队威武气势与边塞肃杀氛围。
君王 · 从征 · 洛城 · 朔气 · 边声 · 北平
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理