作者:杜牧(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
杜牧作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

东西那有碍,出处岂虚心。

dōng xī nà yǒu ài, chū chù qǐ xū xīn。

ㄉㄨㄥ ㄒㄧ ㄋㄚˋ ㄧㄡˇ ㄞˋ, ㄔㄨ ㄔㄨˋ ㄑㄧˇ ㄒㄩ ㄒㄧㄣ。

晓入洞庭阔,暮归巫峡深。

xiǎo rù dòng tíng kuò, mù guī wū xiá shēn。

ㄒㄧㄠˇ ㄖㄨˋ ㄉㄨㄥˋ ㄊㄧㄥˊ ㄎㄨㄛˋ, ㄇㄨˋ ㄍㄨㄟ ㄨ ㄒㄧㄚˊ ㄕㄣ。

渡江随鸟影,拥树隔猿吟。

dù jiāng suí niǎo yǐng, yōng shù gé yuán yín。

ㄉㄨˋ ㄐㄧㄤ ㄙㄨㄟˊ ㄋㄧㄠˇ ㄧㄥˇ, ㄩㄥ ㄕㄨˋ ㄍㄜˊ ㄩㄢˊ ㄧㄣˊ。

莫隐高唐去,枯苗待作霖。

mò yǐn gāo táng qù, kū miáo dài zuò lín。

ㄇㄛˋ ㄧㄣˇ ㄍㄠ ㄊㄤˊ ㄑㄩˋ, ㄎㄨ ㄇㄧㄠˊ ㄉㄞˋ ㄗㄨㄛˋ ㄌㄧㄣˊ。

白话文翻译

东西方向哪有什么阻碍

行止出处岂是虚情假意

清晨涌入辽阔的洞庭湖

日暮回到幽深的巫峡

渡江时追随着飞鸟的影子

簇拥山林时隔绝了猿猴的哀鸣

不要隐没到高唐去啊

干枯的禾苗正等待你化作甘霖

英文翻译

East and west, what can hinder it?

Emerging and resting, how could it be insincere?

At dawn, it enters the vast Dongting Lake

By dusk, returns to the deep Wu Gorge

Crossing rivers, it follows birds' shadows

Embracing trees, it parts from apes' cries

Do not hide away at Gaotang

Withered seedlings await your life-giving rain

创作背景

杜牧以云喻己,抒写抱负与用世之志。

深度解构

云的逍遥实为一种积极的治理隐喻,象征泽被苍生的行动力。

诗意解析

诗意概括

描绘云的自由飘荡与普降甘霖的功用,暗含对济世之才的期待。

本诗关键词

出处 · 渡江 · 作霖

《云》主题、情感、意象与语气

主题: 政治 · 山水 · 咏物

情感: 虔敬 · 豪迈 · 恬淡

意象: 巫峽 · 洞庭 · 枯苗

语气: 典雅 · 抒情 · 清新

格律

平平仄仄仄,仄仄仄平平。
仄仄仄平仄,仄平平仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

杜牧生平简介

杜牧(803年-852年),字牧之,京兆万年(今陕西西安)人,晚唐著名诗人、文学家。出身名门京兆杜氏,与李商隐并称“小李杜”,其诗以七言绝句见长,风格俊爽清丽,在晚唐浮靡诗风中独树一帜,对后世影响深远。

浏览杜牧全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理