回报隐居山,莫忧山兴阑。
求人颜色尽,知道性情宽。
信谱弹琴误,缘崖𣃁药难。
东皋亦自给,殊愧远相安。
回报隐居山,莫忧山兴阑。
求人颜色尽,知道性情宽。
信谱弹琴误,缘崖𣃁药难。
东皋亦自给,殊愧远相安。
回复给山中的隐者:
不要担心山居的兴致会衰减。
求人看尽脸色。
懂得了大道,性情便宽和。
死信琴谱反而弹琴有误。
沿着山崖采药十分艰难。
我在东边的高地也能自给自足。
非常惭愧能与你远隔而相安。
I reply to the hermit in the hills:
Don't worry your mountain zest will fade.
Begging others exhausts one's dignity.
Knowing the Way, one's nature grows broad.
Trusting the score leads to qin mistakes.
Cliffside herb-digging is hard.
My eastern fields also sustain me.
Much ashamed to find peace from afar.
杜牧与隐士交流生活心得。
诗中探讨了自给自足与远距离相安的人际博弈智慧。
诗人劝慰隐者不必担忧山居兴致衰减,表达对隐逸生活的理解与向往。
隐者 · 性情宽 · 自给 · 相安
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理