羊栏浦夜陪宴会

作者:杜牧(唐) 体裁:七言古诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
杜牧作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

戈槛营中夜未央,雨沾云惹侍襄王。

gē kǎn yíng zhōng yè wèi yāng, yǔ zhān yún rě shì xiāng wáng。

ㄍㄜ ㄎㄢˇ ㄧㄥˊ ㄓㄨㄥ ㄧㄝˋ ㄨㄟˋ ㄧㄤ, ㄩˇ ㄓㄢ ㄩㄣˊ ㄖㄜˇ ㄕˋ ㄒㄧㄤ ㄨㄤˊ。

球来香袖依稀暖,酒凸斛心泛滟光。

qiú lái xiāng xiù yī xī nuǎn, jiǔ tū hú xīn fàn yàn guāng。

ㄑㄧㄡˊ ㄌㄞˊ ㄒㄧㄤ ㄒㄧㄡˋ ㄧ ㄒㄧ ㄋㄨㄢˇ, ㄐㄧㄡˇ ㄊㄨ ㄏㄨˊ ㄒㄧㄣ ㄈㄢˋ ㄧㄢˋ ㄍㄨㄤ。

红弦高紧声声急,珠唱铺圆袅袅长。

hóng xián gāo jǐn shēng shēng jí, zhū chàng pū yuán niǎo niǎo cháng。

ㄏㄨㄥˊ ㄒㄧㄢˊ ㄍㄠ ㄐㄧㄣˇ ㄕㄥ ㄕㄥ ㄐㄧˊ, ㄓㄨ ㄔㄤˋ ㄆㄨ ㄩㄢˊ ㄋㄧㄠˇ ㄋㄧㄠˇ ㄔㄤˊ。

白话文翻译

军营栅栏内,夜色正深沉。

细雨沾衣,云气缭绕,侍奉着襄王。

彩球飞来,带着佳人袖中依稀暖意。

美酒凸出杯心,泛着潋滟波光。

红色琴弦高张紧促,声声急切。

珠玉般的歌声圆润铺开,袅袅悠长。

英文翻译

In the camp by railings, night is not yet done.

Rain-drenched, cloud-tempted, I attend the Prince of Xiang.

The ball comes, sleeves fragrant, vaguely warm.

Wine brims over the cup's heart, shimmering light.

Red strings high and taut, each note urgent.

Pearl-like singing spreads round, lingering long.

创作背景

杜牧任幕僚时夜宴即景。

深度解构

盛宴的感官铺陈,暗含对权力场声色博弈的冷眼旁观。

诗意解析

诗意概括

描绘夜宴场景,展现歌舞酒宴的奢华与欢愉

本诗关键词

夜未央 · 侍襄王 · 珠唱

《羊栏浦夜陪宴会》主题、情感、意象与语气

主题: 咏物 · 宴饮 · 宫廷

情感: 欣喜 · 怅惘 · 柔情

意象: 香袖 · 戈檻營 · 紅弦

语气: 典雅 · 抒情 · 缠绵

格律

平仄平○仄仄平,仄○平仄仄平○。
平平平仄平平仄,仄仄仄平○仄平。
平平平仄平平仄,平仄○平仄仄○。

本诗为七言古诗,押平声韵。

杜牧生平简介

杜牧(803年-852年),字牧之,京兆万年(今陕西西安)人,晚唐著名诗人、文学家。出身名门京兆杜氏,与李商隐并称“小李杜”,其诗以七言绝句见长,风格俊爽清丽,在晚唐浮靡诗风中独树一帜,对后世影响深远。

浏览杜牧全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理