独起望山色,水鸡鸣蓼洲。
房星随月晓,楚木向云秋。
曲渚疑江尽,平沙似浪浮。
秦原在何处,泽国碧悠悠。
独起望山色,水鸡鸣蓼洲。
房星随月晓,楚木向云秋。
曲渚疑江尽,平沙似浪浮。
秦原在何处,泽国碧悠悠。
独自起身眺望山色,
水鸟在长满蓼草的小洲鸣叫。
房星随着晓月隐去,
楚地的树木伸向秋日的云霭。
曲折的水渚让人疑心到了江的尽头,
平坦的沙地好似波浪漂浮。
秦地的原野在何处?
只有这水泽之国碧绿悠远。
Alone I rise to view mountain hue,
Waterfowl cry on isle where smartweeds grew.
The House Star fades with dawn moon's light,
Chu trees reach into autumn clouds' height.
Winding isles seem the river's end,
Flat sands like floating waves extend.
Where is the Qin plain, broad and vast?
This lake country's blue green will last.
杜牧晨起远眺,描绘泽国秋晓。
视野从眼前景致拓展至对遥远秦原的追寻,是一种空间治理的想象。
诗人清晨独望山水秋色,描绘泽国辽阔景象,抒发羁旅思乡之情。
独起 · 月晓 · 云秋 · 江尽 · 浪浮 · 碧悠悠
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理