火云初似灭,晓角欲微清。
故国行千里,新蝉忽数声。
时行仍髣髴,度日更分明。
不敢频倾耳,唯忧白发生。
火云初似灭,晓角欲微清。
故国行千里,新蝉忽数声。
时行仍髣髴,度日更分明。
不敢频倾耳,唯忧白发生。
如火的晚霞刚刚似要熄灭,
黎明的号角声欲显清越。
故乡远在千里之外,
新蝉忽然发出几声鸣叫。
时光的流逝依然朦胧,
度日的感觉却更加清晰。
不敢频繁地侧耳倾听,
只忧愁白发又会增生。
Fiery clouds begin to fade.
The dawn horn strives to sound clear.
My homeland lies a thousand miles away.
Suddenly, a few cries of new cicadas.
Time's passage still seems vague,
Yet the passing of days grows more distinct.
I dare not often lend an ear,
Lest I worry only about white hairs growing.
杜牧宦游闻蝉,感时伤老。
蝉声作为时间认知的刻度,触发了生命有限性的深刻焦虑。
诗人于夏日清晨闻蝉声而触发羁旅思乡之情,感慨时光流逝、白发催人。
故国 · 白发 · 度日
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理