谢眺诗中佳丽地,夫差传里水犀军。
城高铁瓮横强弩,柳暗朱楼多梦云。
画角爱飘江北去,钓歌长向月中闻。
扬州尘土试回首,不惜千金借与君。
谢眺诗中佳丽地,夫差传里水犀军。
城高铁瓮横强弩,柳暗朱楼多梦云。
画角爱飘江北去,钓歌长向月中闻。
扬州尘土试回首,不惜千金借与君。
这是谢朓诗中赞美的佳丽之地,
也是夫差传记里水犀军驻扎之所。
城墙高耸如铁瓮,强弩横陈,
柳色深暗,朱楼中多梦幻云雨。
画角的声响偏爱飘向江北远去,
渔夫的歌声常在月下听闻。
试着回望那扬州的纷扰尘土,
我不惜千金也要借给你(助你远离)。
The fair land from Xie Tiao's poems,
The rhinoceros-armored troops in Fuchai's tale.
High walls, the Iron Urn, crossbows deployed,
Willows shade vermilion towers, dreamlike clouds.
The painted horn loves to drift north of the river,
Fishing songs are often heard beneath the moon.
Try looking back at Yangzhou's dust,
I'd spare no thousand in gold to lend you.
咏润州形胜与历史,对比扬州尘嚣。
将地理优势与历史叙事结合,完成对战略认知的诗意表达。
描绘润州(今镇江)兼具历史厚重与旖旎风光的双重风貌,暗含对扬州浮华尘世的对比与超脱之思。
佳丽地 · 水犀军 · 强弩 · 梦云 · 尘土 · 千金
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理