旅宿

作者:杜牧(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
杜牧作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

旅馆无良伴,凝情自悄然。

lǚ guǎn wú liáng bàn, níng qíng zì qiǎo rán。

ㄌㄩˇ ㄍㄨㄢˇ ㄨˊ ㄌㄧㄤˊ ㄅㄢˋ, ㄋㄧㄥˊ ㄑㄧㄥˊ ㄗˋ ㄑㄧㄠˇ ㄖㄢˊ。

寒灯思旧事,断雁警愁眠。

hán dēng sī jiù shì, duàn yàn jǐng chóu mián。

ㄏㄢˊ ㄉㄥ ㄙ ㄐㄧㄡˋ ㄕˋ, ㄉㄨㄢˋ ㄧㄢˋ ㄐㄧㄥˇ ㄔㄡˊ ㄇㄧㄢˊ。

远梦归侵晓,家书到隔年。

yuǎn mèng guī qīn xiǎo, jiā shū dào gé nián。

ㄩㄢˇ ㄇㄥˋ ㄍㄨㄟ ㄑㄧㄣ ㄒㄧㄠˇ, ㄐㄧㄚ ㄕㄨ ㄉㄠˋ ㄍㄜˊ ㄋㄧㄢˊ。

湘江好烟月,门系钓鱼船。

xiāng jiāng hǎo yān yuè, mén xì diào yú chuán。

ㄒㄧㄤ ㄐㄧㄤ ㄏㄠˇ ㄧㄢ ㄩㄝˋ, ㄇㄣˊ ㄒㄧˋ ㄉㄧㄠˋ ㄩˊ ㄔㄨㄢˊ。

白话文翻译

旅馆中没有知心的伴侣,

我凝神沉思,独自悄然。

对着寒灯思念着往事,

孤雁的哀鸣惊醒了愁眠。

归乡的远梦持续到拂晓,

家书要隔年才能送到。

湘江的烟月景色美好,

门外正系着一艘钓鱼船。

英文翻译

The inn lacks good company.

Lost in thought, I'm quiet and still.

By the cold lamp, I ponder past events;

A lone goose's cry alarms my sorrowful sleep.

My distant dream of home lasts till dawn.

Letters from family arrive a year late.

The Xiang River's misty moon is lovely,

A fishing boat is moored at the gate.

创作背景

杜牧羁旅湘江,孤寂思乡。

深度解构

时空阻隔的愁绪,映射出个体在历史周期中的漂泊与疏离。

诗意解析

诗意概括

旅居孤馆寒灯夜,思乡怀旧愁难眠

本诗关键词

无良伴 · 愁眠 · 远梦 · 隔年 · 烟月

《旅宿》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 忧愤

意象: 钓鱼船 · 断雁 · 旅馆 · 湘江 · 寒灯 · 家书

语气: 沉郁 · 素淡 · 婉约

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

杜牧生平简介

杜牧(803年-852年),字牧之,京兆万年(今陕西西安)人,晚唐著名诗人、文学家。出身名门京兆杜氏,与李商隐并称“小李杜”,其诗以七言绝句见长,风格俊爽清丽,在晚唐浮靡诗风中独树一帜,对后世影响深远。

浏览杜牧全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理