南楼送郢客,西郭望荆门。
凫鹄下寒渚,牛羊归远村。
兰舟倚行棹,桂酒掩余樽。
重此一留宿,前汀烟月昏。
南楼送郢客,西郭望荆门。
凫鹄下寒渚,牛羊归远村。
兰舟倚行棹,桂酒掩余樽。
重此一留宿,前汀烟月昏。
南楼送别郢地来的客人,
西郭遥望荆门的方向。
野鸭天鹅飞下寒冷的沙洲,
牛羊回到远处的村庄。
兰舟停靠在行桨旁,
桂酒遮掩了未尽的酒樽。
珍重这再次留宿的一晚,
前方汀洲月色已昏黄。
From south tower, I see the Ying guest off.
From west wall, gaze toward Jingmen afar.
Ducks and swans descend to cold isles.
Oxen and sheep return to distant villages.
Orchid boat leans on moving oars.
Osmanthus wine hides the leftover jar.
Cherishing this one more night's stay,
The moon dims in mist on the sandbar ahead.
杜牧于陵阳送别友人。
描绘送别场景,暗含对人际交往中情感博弈的体察。
描绘秋日江边送别友人后,独宿舟中望见暮色苍茫的怅惘景象
兰舟 · 桂酒 · 留宿
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理