郡斋独酌

作者:杜牧(唐) 体裁:五言古诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
杜牧作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

前年鬓生雪,今年须带霜。

时节序鳞次,古今同雁行。

甘英穷西海,四万到洛阳。

东南我所见,北可计幽荒。

中画一万国,角角棋布方。

地顽压不穴,天迥老不僵。

屈指百万世,过如霹雳忙。

人生落其内,何者为彭殇。

促束自系缚,儒衣宽且长。

旗亭雪中过,敢问当垆娘。

我爱李侍中,标标七尺强。

白羽八扎弓,䏶压绿檀枪。

风前略横阵,紫髯分两傍。

淮西万虎士,怒目不敢当。

功成赐宴麟德殿,猿超鹘掠广球场。

三千宫女侧头看,相排踏碎双明珰。

旌竿幖幖旗㸌㸌,意气横鞭归故乡。

我爱朱处士,三吴当中央。

罢亚百顷稻,西风吹半黄。

尚可活乡里,岂唯满囷仓。

后岭翠扑扑,前溪碧泱泱。

雾晓起凫雁,日晚下牛羊。

叔舅欲饮我,社瓮尔来尝。

伯姊子欲归,彼亦有壶浆。

西阡下柳坞,东陌绕荷塘。

姻亲骨肉舍,烟火遥相望。

太守政如水,长官贪似狼。

征输一云毕,任尔自存亡。

我昔造其室,羽仪鸾鹤翔。

交横碧流上,竹映琴书床。

出语无近俗,尧舜禹武汤。

问今天子少,谁人为栋梁。

我曰天子圣,晋公提纪纲。

联兵数十万,附海正诛沧。

谓言大义小不义,取易卷席如探囊。

犀甲吴兵鬬弓弩,虵矛燕戟驰锋铓。

岂知三载几百战,钩车不得望其墙。

荅云此山外,有事同胡羌。

谁将国伐叛,话与钓鱼郎。

溪南重回首,一径出修篁。

尔来十三岁,斯人未曾忘。

往往自抚己,泪下神苍茫。

御史诏分洛,举趾何猖狂。

阙下谏官业,拜疏无文章。

寻僧解忧梦,乞酒缓愁肠。

岂为妻子计,未去山林藏。

平生五色线,愿补舜衣裳。

弦歌教燕赵,兰芷浴河湟。

腥膻一扫洒,凶狠皆披攘。

生人但眠食,寿域富农桑。

孤吟志在此,自亦笑荒唐。

江郡雨初霁,刀好截秋光。

池边成独酌,拥鼻菊枝香。

醺酣更唱太平曲,仁圣天子寿无疆。

qián nián bìn shēng xuě jīn nián xū dài shuāng shí jié xù lín cì gǔ jīn tóng yàn háng gān yīng qióng xī hǎi sì wàn dào luò yáng dōng nán wǒ suǒ jiàn běi kě jì yōu huāng zhōng huà yī wàn guó jiǎo jiǎo qí bù fāng dì wán yā bù xué tiān jiǒng lǎo bù jiāng qū zhǐ bǎi wàn shì guò rú pī lì máng rén shēng luò qí nèi hé zhě wéi péng shāng cù shù zì xì fù rú yī kuān qiě cháng qí tíng xuě zhōng guò gǎn wèn dāng lú niáng wǒ ài lǐ shì zhōng biāo biāo qī chǐ qiáng bái yǔ bā zhá gōng bì yā lǜ tán qiāng fēng qián lüè héng zhèn zǐ rán fēn liǎng bàng huái xī wàn hǔ shì nù mù bù gǎn dāng gōng chéng cì yàn lín dé diàn yuán chāo gǔ lüè guǎng qiú chǎng sān qiān gōng nǚ cè tóu kàn xiāng pái tà suì shuāng míng dāng jīng gān biāo biāo qí huò huò yì qì héng biān guī gù xiāng wǒ ài zhū chǔ shì sān wú dāng zhōng yāng bà yà bǎi qǐng dào xī fēng chuī bàn huáng shàng kě huó xiāng lǐ qǐ wéi mǎn qūn cāng hòu lǐng cuì pū pū qián xī bì yāng yāng wù xiǎo qǐ fú yàn rì wǎn xià niú yáng shū jiù yù yǐn wǒ shè wèng ěr lái cháng bó zǐ yù guī bǐ yì yǒu hú jiāng xī qiān xià liǔ wù dōng mò rào hé táng yīn qīn gǔ ròu shè yān huǒ yáo xiāng wàng tài shǒu zhèng rú shuǐ zhǎng guān tān sì láng zhēng shū yī yún bì rèn ěr zì cún wáng wǒ xī zào qí shì yǔ yí luán hè xiáng jiāo héng bì liú shàng zhú yìng qín shū chuáng chū yǔ wú jìn sú yáo shùn yǔ wǔ tāng wèn jīn tiān zǐ shǎo shuí rén wéi dòng liáng wǒ yuē tiān zǐ shèng jìn gōng tí jì gāng lián bīng shù shí wàn fù hǎi zhèng zhū cāng wèi yán dà yì xiǎo bù yì qǔ yì juǎn xí rú tàn náng xī jiǎ wú bīng dòu gōng nǔ shé máo yān jǐ chí fēng máng qǐ zhī sān zǎi jǐ bǎi zhàn gōu chē bù dé wàng qí qiáng dá yún cǐ shān wài yǒu shì tóng hú qiāng shuí jiāng guó fá pàn huà yǔ diào yú láng xī nán chóng huí shǒu yī jìng chū xiū huáng ěr lái shí sān suì sī rén wèi céng wàng wǎng wǎng zì fǔ jǐ lèi xià shén cāng máng yù shǐ zhào fēn luò jǔ zhǐ hé chāng kuáng què xià jiàn guān yè bài shū wú wén zhāng xún sēng jiě yōu mèng qǐ jiǔ huǎn chóu cháng qǐ wèi qī zǐ jì wèi qù shān lín cáng píng shēng wǔ sè xiàn yuàn bǔ shùn yī shang xián gē jiào yān zhào lán zhǐ yù hé huáng xīng shān yī sǎo sǎ xiōng hěn jiē pī rǎng shēng rén dàn mián shí shòu yù fù nóng sāng gū yín zhì zài cǐ zì yì xiào huāng táng jiāng jùn yǔ chū jì dāo hǎo jié qiū guāng chí biān chéng dú zhuó yōng bí jú zhī xiāng xūn hān gèng chàng tài píng qǔ rén shèng tiān zǐ shòu wú jiāng

ㄑㄧㄢˊ ㄋㄧㄢˊ ㄅㄧㄣˋ ㄕㄥ ㄒㄩㄝˇ ㄐㄧㄣ ㄋㄧㄢˊ ㄒㄩ ㄉㄞˋ ㄕㄨㄤ ㄕˊ ㄐㄧㄝˊ ㄒㄩˋ ㄌㄧㄣˊ ㄘˋ ㄍㄨˇ ㄐㄧㄣ ㄊㄨㄥˊ ㄧㄢˋ ㄏㄤˊ ㄍㄢ ㄧㄥ ㄑㄩㄥˊ ㄒㄧ ㄏㄞˇ ㄙˋ ㄨㄢˋ ㄉㄠˋ ㄌㄨㄛˋ ㄧㄤˊ ㄉㄨㄥ ㄋㄢˊ ㄨㄛˇ ㄙㄨㄛˇ ㄐㄧㄢˋ ㄅㄟˇ ㄎㄜˇ ㄐㄧˋ ㄧㄡ ㄏㄨㄤ ㄓㄨㄥ ㄏㄨㄚˋ ㄧ ㄨㄢˋ ㄍㄨㄛˊ ㄐㄧㄠˇ ㄐㄧㄠˇ ㄑㄧˊ ㄅㄨˋ ㄈㄤ ㄉㄧˋ ㄨㄢˊ ㄧㄚ ㄅㄨˋ ㄒㄩㄝˊ ㄊㄧㄢ ㄐㄩㄥˇ ㄌㄠˇ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄤ ㄑㄩ ㄓˇ ㄅㄞˇ ㄨㄢˋ ㄕˋ ㄍㄨㄛˋ ㄖㄨˊ ㄆㄧ ㄌㄧˋ ㄇㄤˊ ㄖㄣˊ ㄕㄥ ㄌㄨㄛˋ ㄑㄧˊ ㄋㄟˋ ㄏㄜˊ ㄓㄜˇ ㄨㄟˊ ㄆㄥˊ ㄕㄤ ㄘㄨˋ ㄕㄨˋ ㄗˋ ㄒㄧˋ ㄈㄨˋ ㄖㄨˊ ㄧ ㄎㄨㄢ ㄑㄧㄝˇ ㄔㄤˊ ㄑㄧˊ ㄊㄧㄥˊ ㄒㄩㄝˇ ㄓㄨㄥ ㄍㄨㄛˋ ㄍㄢˇ ㄨㄣˋ ㄉㄤ ㄌㄨˊ ㄋㄧㄤˊ ㄨㄛˇ ㄞˋ ㄌㄧˇ ㄕˋ ㄓㄨㄥ ㄅㄧㄠ ㄅㄧㄠ ㄑㄧ ㄔˇ ㄑㄧㄤˊ ㄅㄞˊ ㄩˇ ㄅㄚ ㄓㄚˊ ㄍㄨㄥ ㄅㄧˋ ㄧㄚ ㄌㄩˋ ㄊㄢˊ ㄑㄧㄤ ㄈㄥ ㄑㄧㄢˊ ㄌㄩㄝˋ ㄏㄥˊ ㄓㄣˋ ㄗˇ ㄖㄢˊ ㄈㄣ ㄌㄧㄤˇ ㄅㄤˋ ㄏㄨㄞˊ ㄒㄧ ㄨㄢˋ ㄏㄨˇ ㄕˋ ㄋㄨˋ ㄇㄨˋ ㄅㄨˋ ㄍㄢˇ ㄉㄤ ㄍㄨㄥ ㄔㄥˊ ㄘˋ ㄧㄢˋ ㄌㄧㄣˊ ㄉㄜˊ ㄉㄧㄢˋ ㄩㄢˊ ㄔㄠ ㄍㄨˇ ㄌㄩㄝˋ ㄍㄨㄤˇ ㄑㄧㄡˊ ㄔㄤˇ ㄙㄢ ㄑㄧㄢ ㄍㄨㄥ ㄋㄩˇ ㄘㄜˋ ㄊㄡˊ ㄎㄢˋ ㄒㄧㄤ ㄆㄞˊ ㄊㄚˋ ㄙㄨㄟˋ ㄕㄨㄤ ㄇㄧㄥˊ ㄉㄤ ㄐㄧㄥ ㄍㄢ ㄅㄧㄠ ㄅㄧㄠ ㄑㄧˊ ㄏㄨㄛˋ ㄏㄨㄛˋ ㄧˋ ㄑㄧˋ ㄏㄥˊ ㄅㄧㄢ ㄍㄨㄟ ㄍㄨˋ ㄒㄧㄤ ㄨㄛˇ ㄞˋ ㄓㄨ ㄔㄨˇ ㄕˋ ㄙㄢ ㄨˊ ㄉㄤ ㄓㄨㄥ ㄧㄤ ㄅㄚˋ ㄧㄚˋ ㄅㄞˇ ㄑㄧㄥˇ ㄉㄠˋ ㄒㄧ ㄈㄥ ㄔㄨㄟ ㄅㄢˋ ㄏㄨㄤˊ ㄕㄤˋ ㄎㄜˇ ㄏㄨㄛˊ ㄒㄧㄤ ㄌㄧˇ ㄑㄧˇ ㄨㄟˊ ㄇㄢˇ ㄑㄩㄣ ㄘㄤ ㄏㄡˋ ㄌㄧㄥˇ ㄘㄨㄟˋ ㄆㄨ ㄆㄨ ㄑㄧㄢˊ ㄒㄧ ㄅㄧˋ ㄧㄤ ㄧㄤ ㄨˋ ㄒㄧㄠˇ ㄑㄧˇ ㄈㄨˊ ㄧㄢˋ ㄖˋ ㄨㄢˇ ㄒㄧㄚˋ ㄋㄧㄡˊ ㄧㄤˊ ㄕㄨ ㄐㄧㄡˋ ㄩˋ ㄧㄣˇ ㄨㄛˇ ㄕㄜˋ ㄨㄥˋ ㄦˇ ㄌㄞˊ ㄔㄤˊ ㄅㄛˊ ㄗˇ ㄩˋ ㄍㄨㄟ ㄅㄧˇ ㄧˋ ㄧㄡˇ ㄏㄨˊ ㄐㄧㄤ ㄒㄧ ㄑㄧㄢ ㄒㄧㄚˋ ㄌㄧㄡˇ ㄨˋ ㄉㄨㄥ ㄇㄛˋ ㄖㄠˋ ㄏㄜˊ ㄊㄤˊ ㄧㄣ ㄑㄧㄣ ㄍㄨˇ ㄖㄡˋ ㄕㄜˋ ㄧㄢ ㄏㄨㄛˇ ㄧㄠˊ ㄒㄧㄤ ㄨㄤˋ ㄊㄞˋ ㄕㄡˇ ㄓㄥˋ ㄖㄨˊ ㄕㄨㄟˇ ㄓㄤˇ ㄍㄨㄢ ㄊㄢ ㄙˋ ㄌㄤˊ ㄓㄥ ㄕㄨ ㄧ ㄩㄣˊ ㄅㄧˋ ㄖㄣˋ ㄦˇ ㄗˋ ㄘㄨㄣˊ ㄨㄤˊ ㄨㄛˇ ㄒㄧ ㄗㄠˋ ㄑㄧˊ ㄕˋ ㄩˇ ㄧˊ ㄌㄨㄢˊ ㄏㄜˋ ㄒㄧㄤˊ ㄐㄧㄠ ㄏㄥˊ ㄅㄧˋ ㄌㄧㄡˊ ㄕㄤˋ ㄓㄨˊ ㄧㄥˋ ㄑㄧㄣˊ ㄕㄨ ㄔㄨㄤˊ ㄔㄨ ㄩˇ ㄨˊ ㄐㄧㄣˋ ㄙㄨˊ ㄧㄠˊ ㄕㄨㄣˋ ㄩˇ ㄨˇ ㄊㄤ ㄨㄣˋ ㄐㄧㄣ ㄊㄧㄢ ㄗˇ ㄕㄠˇ ㄕㄨㄟˊ ㄖㄣˊ ㄨㄟˊ ㄉㄨㄥˋ ㄌㄧㄤˊ ㄨㄛˇ ㄩㄝ ㄊㄧㄢ ㄗˇ ㄕㄥˋ ㄐㄧㄣˋ ㄍㄨㄥ ㄊㄧˊ ㄐㄧˋ ㄍㄤ ㄌㄧㄢˊ ㄅㄧㄥ ㄕㄨˋ ㄕˊ ㄨㄢˋ ㄈㄨˋ ㄏㄞˇ ㄓㄥˋ ㄓㄨ ㄘㄤ ㄨㄟˋ ㄧㄢˊ ㄉㄚˋ ㄧˋ ㄒㄧㄠˇ ㄅㄨˋ ㄧˋ ㄑㄩˇ ㄧˋ ㄐㄩㄢˇ ㄒㄧˊ ㄖㄨˊ ㄊㄢˋ ㄋㄤˊ ㄒㄧ ㄐㄧㄚˇ ㄨˊ ㄅㄧㄥ ㄉㄡˋ ㄍㄨㄥ ㄋㄨˇ ㄕㄜˊ ㄇㄠˊ ㄧㄢ ㄐㄧˇ ㄔˊ ㄈㄥ ㄇㄤˊ ㄑㄧˇ ㄓ ㄙㄢ ㄗㄞˇ ㄐㄧˇ ㄅㄞˇ ㄓㄢˋ ㄍㄡ ㄔㄜ ㄅㄨˋ ㄉㄜˊ ㄨㄤˋ ㄑㄧˊ ㄑㄧㄤˊ ㄉㄚˊ ㄩㄣˊ ㄘˇ ㄕㄢ ㄨㄞˋ ㄧㄡˇ ㄕˋ ㄊㄨㄥˊ ㄏㄨˊ ㄑㄧㄤ ㄕㄨㄟˊ ㄐㄧㄤ ㄍㄨㄛˊ ㄈㄚˊ ㄆㄢˋ ㄏㄨㄚˋ ㄩˇ ㄉㄧㄠˋ ㄩˊ ㄌㄤˊ ㄒㄧ ㄋㄢˊ ㄔㄨㄥˊ ㄏㄨㄟˊ ㄕㄡˇ ㄧ ㄐㄧㄥˋ ㄔㄨ ㄒㄧㄡ ㄏㄨㄤˊ ㄦˇ ㄌㄞˊ ㄕˊ ㄙㄢ ㄙㄨㄟˋ ㄙ ㄖㄣˊ ㄨㄟˋ ㄘㄥˊ ㄨㄤˋ ㄨㄤˇ ㄨㄤˇ ㄗˋ ㄈㄨˇ ㄐㄧˇ ㄌㄟˋ ㄒㄧㄚˋ ㄕㄣˊ ㄘㄤ ㄇㄤˊ ㄩˋ ㄕˇ ㄓㄠˋ ㄈㄣ ㄌㄨㄛˋ ㄐㄩˇ ㄓˇ ㄏㄜˊ ㄔㄤ ㄎㄨㄤˊ ㄑㄩㄝˋ ㄒㄧㄚˋ ㄐㄧㄢˋ ㄍㄨㄢ ㄧㄝˋ ㄅㄞˋ ㄕㄨ ㄨˊ ㄨㄣˊ ㄓㄤ ㄒㄩㄣˊ ㄙㄥ ㄐㄧㄝˇ ㄧㄡ ㄇㄥˋ ㄑㄧˇ ㄐㄧㄡˇ ㄏㄨㄢˇ ㄔㄡˊ ㄔㄤˊ ㄑㄧˇ ㄨㄟˋ ㄑㄧ ㄗˇ ㄐㄧˋ ㄨㄟˋ ㄑㄩˋ ㄕㄢ ㄌㄧㄣˊ ㄘㄤˊ ㄆㄧㄥˊ ㄕㄥ ㄨˇ ㄙㄜˋ ㄒㄧㄢˋ ㄩㄢˋ ㄅㄨˇ ㄕㄨㄣˋ ㄧ ㄕㄤ˙ ㄒㄧㄢˊ ㄍㄜ ㄐㄧㄠˋ ㄧㄢ ㄓㄠˋ ㄌㄢˊ ㄓˇ ㄩˋ ㄏㄜˊ ㄏㄨㄤˊ ㄒㄧㄥ ㄕㄢ ㄧ ㄙㄠˇ ㄙㄚˇ ㄒㄩㄥ ㄏㄣˇ ㄐㄧㄝ ㄆㄧ ㄖㄤˇ ㄕㄥ ㄖㄣˊ ㄉㄢˋ ㄇㄧㄢˊ ㄕˊ ㄕㄡˋ ㄩˋ ㄈㄨˋ ㄋㄨㄥˊ ㄙㄤ ㄍㄨ ㄧㄣˊ ㄓˋ ㄗㄞˋ ㄘˇ ㄗˋ ㄧˋ ㄒㄧㄠˋ ㄏㄨㄤ ㄊㄤˊ ㄐㄧㄤ ㄐㄩㄣˋ ㄩˇ ㄔㄨ ㄐㄧˋ ㄉㄠ ㄏㄠˇ ㄐㄧㄝˊ ㄑㄧㄡ ㄍㄨㄤ ㄔˊ ㄅㄧㄢ ㄔㄥˊ ㄉㄨˊ ㄓㄨㄛˊ ㄩㄥ ㄅㄧˊ ㄐㄩˊ ㄓ ㄒㄧㄤ ㄒㄩㄣ ㄏㄢ ㄍㄥˋ ㄔㄤˋ ㄊㄞˋ ㄆㄧㄥˊ ㄑㄩˇ ㄖㄣˊ ㄕㄥˋ ㄊㄧㄢ ㄗˇ ㄕㄡˋ ㄨˊ ㄐㄧㄤ

白话文翻译

前年鬓角生白发,

今年胡须已带霜。

时节更替如鱼鳞排列,

古往今来似雁阵成行。

甘英穷尽西海之地,

四万里路直到洛阳。

东南景象我亲眼所见,

北方幽荒亦可估量。

中间描绘一万个国家,

角角落落如棋子分布四方。

大地顽固挤压不出洞穴,

天空高远古老却不僵化。

屈指计算百万世代,

逝去迅疾如霹雳匆忙。

人生坠落在其中,

何为长寿何为夭亡?

束缚来自自我捆绑,

儒衣宽大且修长。

旗亭之下冒雪经过,

斗胆询问卖酒的姑娘。

我敬爱李侍中,

仪表堂堂七尺昂藏。

白羽八扎强弓,

大腿压着绿檀木长枪。

风前略布横阵,

紫髯分列脸庞两旁。

淮西万名虎贲之士,

怒目而视不敢抵挡。

功成后在麟德殿赐宴,

猿跃鹰掠于广阔球场。

三千宫女侧头观看,

相互拥挤踏碎双明珰。

旌旗竿高飘扬,旗帜闪耀,

意气风发横鞭归故乡。

我喜爱朱处士,

居于三吴中心地方。

百顷稻谷摇曳,

西风吹得半黄。

尚可养活乡里百姓,

岂止装满粮仓。

后山翠色扑扑,

前溪碧水泱泱。

雾晓野鸭大雁起飞,

日晚牛羊下山岗。

叔舅想要请我饮酒,

社瓮美酒你来品尝。

伯姊之子想要归来,

那里也有壶浆招待。

西边小路通向柳坞,

东边田埂环绕荷塘。

姻亲骨肉聚居一处,

炊烟遥遥相望。

太守为政清如水,

长官贪婪似豺狼。

赋税征收一旦完毕,

任你自生自亡。

我曾造访他的居室,

仪态如鸾鹤翱翔。

交错碧流之上,

翠竹掩映琴书床。

出言没有近俗之语,

只论尧舜禹武汤。

问如今天子年少,

何人能为国家栋梁?

我说天子圣明,

晋公执掌朝纲。

联军数十万,

沿海征讨沧州叛党。

声称大义不顾小不义,

夺取容易如卷席探囊。

犀甲吴兵斗弓弩,

蛇矛燕戟驰锋芒。

岂知三年数百战,

钩车未能望其墙。

回答说此山之外,

有事如同胡羌扰攘。

谁将为国家讨伐叛乱,

这话可对钓鱼郎讲。

溪南再次回首,

一条小径出修长竹篁。

自那时以来十三载,

此人未曾遗忘。

常常自我抚慰,

泪下神情苍茫。

御史诏命分司洛阳,

举止何等疏狂。

朝堂谏官事业,

上疏却无文章。

寻僧解忧梦,

乞酒缓愁肠。

岂是为妻子打算,

未曾归隐山林躲藏。

平生怀五色线,

愿补舜帝衣裳。

弦歌教化燕赵之地,

兰芷沐浴河湟。

腥膻一扫而净,

凶恶皆被扫荡。

百姓但得眠食,

寿域富足农桑。

孤吟志向在此,

自己也笑荒唐。

江郡雨后天晴,

刀好可截秋光。

池边独自酌饮,

拥鼻菊枝香。

醺酣更唱太平曲,

仁圣天子寿无疆。

英文翻译

Last year, frost touched my temples;

This year, my beard is streaked with snow.

Seasons pass like scales in order,

Past and present fly in goose-file.

Gan Ying reached the Western Sea's end,

Forty thousand miles to Luoyang.

The southeast I have seen myself,

The north's wilds can be reckoned too.

Mid-picture, ten thousand states lie,

Each corner chess-pieces squared off.

Earth stubborn, pressed but yields no hole;

Sky vast, age-old but never stiff.

Count on fingers a million ages—

Passing swift as thunderclaps.

Human life falls within this span—

What then marks Peng Zu's long life?

Tight-bound, we tie ourselves in knots;

Confucian robes are loose and long.

I passed a flag-inn in the snow,

Dared to ask the tavern maid.

I love Lord Li the Chamberlain—

Towering, over seven feet.

His bow, eight-wrapped with white feathers,

Thigh-pressed green sandalwood spear.

Before the wind he sketched a line,

Purple beard parted at both sides.

Ten thousand tiger-warriors west of Huai—

Glaring eyes dared not face him.

Merit done, feasted in Linde Hall;

Apes leap, falcons sweep the wide polo field.

Three thousand palace maids turned heads;

Crowding, trampling paired bright ear-pendants.

Banner poles lofty, flags fluttering—

In high spirits, whip across, he returned home.

I love the Recluse Master Zhu—

In the heart of the Three Wu lands.

A hundred acres of bending rice,

Half-yellowed by the west wind.

Enough to sustain the village folk,

Not just fill granaries full.

Behind, blue ridges lush and thick;

Before, green streams wide and deep.

At misty dawn, ducks and geese rise;

At day's end, cattle and sheep descend.

Uncles and in-laws wish to drink with me—

Come taste the village festival jug.

Elder sister's child wishes to return—

There too is pot-brew to share.

West path winds down willow groves;

East lane circles lotus ponds.

Kin and blood-relations dwell here—

Hearth-smoke seen from afar.

The governor's rule flows like water;

The local chief is greedy as a wolf.

Once taxes and levies are done—

Let you survive or perish as you may.

I once visited his chamber—

Feathered grace, like phoenix and crane soaring.

Crossing over clear flowing streams,

Bamboo shades his lute and books by the bed.

His speech never vulgar or trite—

Yao, Shun, Yu, Wu, and Tang.

Asked, 'The Son of Heaven is young now—

Who will be the pillars and beams?'

I said, 'The Son of Heaven is sage—

Duke of Jin upholds the law.

Allied troops, hundreds of thousands,

Along the seas suppress the rebels.

They speak of great righteousness over small wrong—

Taking the easy like rolling a mat, like probing a bag.

Rhinoceros-armored Wu soldiers fight with bows;

Snake-spears, Yan halberds race with sharp blades.

Who knew three years, hundreds of battles—

Hook-carts could not reach their walls.'

He replied, 'Beyond these mountains,

Matters akin to Hu and Qiang.

Who will lead the state to quell revolt—

Speak of it to the fishing old man.'

South of the stream, I turned back again—

A path out through tall bamboos.

Thirteen years have passed since then—

That man I have not forgotten.

Often I stroke myself and sigh—

Tears fall, spirit vast and dim.

The Censor's decree sent me to Luoyang—

How reckless were my steps!

At the palace gate, a remonstrator's task—

Presented memorials, no literary art.

Sought monks to interpret troubling dreams;

Begged wine to ease a sorrowing gut.

Not for wife and children's sake—

Not yet gone to hide in hills and woods.

All my life, a five-colored thread—

I wish to mend the robes of Shun.

With music teach Yan and Zhao;

Orchids bathe He and Huang.

Rank stench swept clean away—

Fierce and cruel all repelled.

People just eat and sleep—

Land of longevity, rich farms and mulberries.

Alone I chant, my will is here—

I myself laugh at the absurd.

River commandery, rain just cleared—

A good knife slices autumn light.

By the pond, I drink alone—

Holding my nose, chrysanthemum branches fragrant.

Mellow and drunk, I sing again the Peace Song—

Benevolent, sage Son of Heaven, longevity without end.

创作背景

杜牧中年感慨时局、自述抱负之作。

深度解构

诗人以历史周期视角,展现对治理理想的执着追寻。

诗意解析

诗意概括

诗人于郡斋独酌时回顾人生际遇与政治理想,表达对功业未成的感慨与补衮之志。

本诗关键词

独酌 · 功成 · 补衮 · 太平曲 · 寿域

《郡斋独酌》主题、情感、意象与语气

主题: 政治 · 咏志 · 羁旅

情感: 惆怅 · 沉郁 · 忧愤

意象: 鬓须霜雪 · 旌旗战马 · 稻浪荷塘 · 琴书竹影 · 菊枝刀光

语气: 雄浑 · 抒情 · 沉郁

格律

平平仄平仄,平平平仄平。
平仄仄平仄,仄平平仄○。
平平平平仄,仄仄仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。
○仄仄仄仄,仄仄平仄平。
仄平仄仄仄,平仄仄仄平。
仄仄仄仄仄,○○仄仄平。
平平仄○仄,平仄平平平。
仄仄仄仄仄,平○平○○。
平平仄○○,仄仄○平平。
仄仄仄仄○,○○仄仄平。
仄仄仄仄平,仄仄仄平平。
平平仄○仄,仄平○仄仄。
平平仄仄仄,仄仄仄仄○。
平平仄仄平仄仄,平平仄仄仄平平。
○平平仄仄平○,○平仄仄平平平。
平平平平平仄仄,仄仄○平平仄平。
仄仄平仄仄,○平○○平。
仄仄仄○仄,平平○仄平。
仄仄仄平仄,仄仄仄○平。
仄仄仄仄仄,平平仄○○。
仄仄仄平仄,仄仄仄平平。
仄仄仄仄仄,仄仄仄平平。
仄仄仄仄平,仄仄仄平平。
平平仄仄平,平仄仄○平。
平○仄仄仄,平仄平○仄。
仄仄仄○仄,○平平仄平。
平○仄平仄,平仄仄平平。
仄仄仄○仄,仄平平仄平。
平○仄平仄,仄仄平平平。
仄仄平仄仄,平仄仄仄○。
仄平平仄仄,平平平仄平。
仄仄平仄仄,仄平平仄平。
平平仄仄仄,仄仄○平平。
仄平仄仄仄仄仄,仄仄仄仄○平平。
平仄平平仄平仄,平平○仄平平平。
仄平○仄仄仄仄,平平仄仄仄○平。
仄平仄平仄,仄仄平平平。
平○仄仄仄,仄仄仄平平。
平平○平仄,仄仄仄平平。
仄平仄○仄,平平仄平仄。
仄仄仄仄仄,仄仄平○平。
仄仄仄○仄,仄仄平平平。
仄仄仄平仄,仄○平平平。
平平仄平仄,仄仄仄平平。
仄平○仄仄,仄仄平平○。
平平仄仄仄,仄仄仄○平。
平平○○仄,平仄仄平平。
平平仄仄仄,平仄平平○。
平平仄平仄,仄仄仄平平。
平○仄仄仄,仄仄仄平平。
平仄仄平仄,平仄仄平平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
平平○仄仄平仄,平仄平仄仄平平。

本诗为五言古诗,押平声韵。

杜牧生平简介

杜牧(803年-852年),字牧之,京兆万年(今陕西西安)人,晚唐著名诗人、文学家。出身名门京兆杜氏,与李商隐并称“小李杜”,其诗以七言绝句见长,风格俊爽清丽,在晚唐浮靡诗风中独树一帜,对后世影响深远。

浏览杜牧全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理