昔年幽赏快疎慵,每喜佳山在邑封。
江上重来六七载,云间略见两三峰。
凌空瘦骨寒如削,照水清光翠且重。
却忆谪仙才格俊,解吟秀出九芙蓉。
(《舆地纪胜》二二《池州》(吴在庆谓此诗又见于嘉靖《池州府志》卷八,仅录后四句。
又云杜牧仅在会昌四年九月至六年九月在池州任刺史,此外别无到池州之迹,亦无游九华山之作。
相据此诗前四句,显为诗人重游九华山之作,所谓「昔年」乃距重游时六七年,而这一情况,显然与杜牧生平不合。
因疑此诗非杜牧作。
)。
昔年幽赏快疎慵,每喜佳山在邑封。
江上重来六七载,云间略见两三峰。
凌空瘦骨寒如削,照水清光翠且重。
却忆谪仙才格俊,解吟秀出九芙蓉。
(《舆地纪胜》二二《池州》(吴在庆谓此诗又见于嘉靖《池州府志》卷八,仅录后四句。
又云杜牧仅在会昌四年九月至六年九月在池州任刺史,此外别无到池州之迹,亦无游九华山之作。
相据此诗前四句,显为诗人重游九华山之作,所谓「昔年」乃距重游时六七年,而这一情况,显然与杜牧生平不合。
因疑此诗非杜牧作。
)。
往年幽雅的赏玩令人快意疏懒
每每欣喜于名山就在自己辖境之内
在江边重游已是六七年之后
从云间约略望见两三座山峰
凌空的瘦削山骨寒峻如刀削
映照水面的清光翠色浓重
却想起谪仙人才华格调俊逸
懂得吟咏这秀美突出的九朵芙蓉
In past years, quiet joy in lazy ease
Always glad fine hills lay within my domain.
Returning to the river after six or seven years
Through clouds I glimpse two or three peaks again.
Their soaring lean bones, cold as if carved
Reflect in water, emerald green and deep.
Yet I recall the exiled immortal's gifted grace
Who chanted these nine lotus blooms so steep.
诗存疑,或非杜牧所作。
山水审美中蕴含着对地域认同的深层建构。
诗人重游九华山,描绘山峦清瘦翠影,追忆李白咏山才情。
重来 · 凌空 · 照水 · 谪仙 · 秀出
东山书院编辑整理