经阖闾城

作者:杜牧(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
杜牧作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

遗踪委衰草,行客思悠悠。

yí zōng wěi shuāi cǎo, xíng kè sī yōu yōu。

ㄧˊ ㄗㄨㄥ ㄨㄟˇ ㄕㄨㄞ ㄘㄠˇ, ㄒㄧㄥˊ ㄎㄜˋ ㄙ ㄧㄡ ㄧㄡ。

昔日人何处,终年水自流。

xī rì rén hé chǔ, zhōng nián shuǐ zì liú。

ㄒㄧ ㄖˋ ㄖㄣˊ ㄏㄜˊ ㄔㄨˇ, ㄓㄨㄥ ㄋㄧㄢˊ ㄕㄨㄟˇ ㄗˋ ㄌㄧㄡˊ。

孤烟邨戌远,乱雨海门秋。

gū yān cūn shù yuǎn, luàn yǔ hǎi mén qiū。

ㄍㄨ ㄧㄢ ㄘㄨㄣ ㄕㄨˋ ㄩㄢˇ, ㄌㄨㄢˋ ㄩˇ ㄏㄞˇ ㄇㄣˊ ㄑㄧㄡ。

吟罢独归去,烟云尽惨愁。

yín bà dú guī qù, yān yún jìn cǎn chóu。

ㄧㄣˊ ㄅㄚˋ ㄉㄨˊ ㄍㄨㄟ ㄑㄩˋ, ㄧㄢ ㄩㄣˊ ㄐㄧㄣˋ ㄘㄢˇ ㄔㄡˊ。

白话文翻译

往昔的踪迹埋没在衰草中,

行旅之客思绪悠长。

昔日的人们今在何处?

只有终年流水自在奔流。

孤烟升起,村边戍楼遥远,

急雨纷乱,海门一派秋意。

吟罢诗句独自归去,

眼前的烟云尽是惨淡愁容。

英文翻译

Traces left behind lie buried in withered grass.

The traveling guest's thoughts stretch long and far.

Where are the people of bygone days?

All year long, the waters flow on their own.

Lone smoke, village garrison distant.

Driving rain, autumn at the sea gate.

Having chanted my verse, alone I go back.

Mist and clouds are all tinged with bleak sorrow.

创作背景

杜牧经吴国故都阖闾城怀古。

深度解构

自然永恒与人事湮灭的博弈,凸显了历史周期中的虚无与哀愁。

诗意解析

诗意概括

诗人途经吴王阖闾故城遗址,面对荒草流水追思历史兴亡,在秋雨孤烟中感怀古今变迁的苍凉心境。

本诗关键词

遗踪 · 行客 · 何处 · 自流 · 惨愁

《经阖闾城》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 怀古 · 咏史

情感: 孤寂 · 惆怅 · 悲凉

意象: 流水 · 烟云 · 衰草 · 孤烟 · 海门 · 乱雨

语气: 抒情 · 沉郁 · 素淡

格律

平平仄平仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄仄平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

杜牧生平简介

杜牧(803年-852年),字牧之,京兆万年(今陕西西安)人,晚唐著名诗人、文学家。出身名门京兆杜氏,与李商隐并称“小李杜”,其诗以七言绝句见长,风格俊爽清丽,在晚唐浮靡诗风中独树一帜,对后世影响深远。

浏览杜牧全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理