遗踪委衰草,行客思悠悠。
昔日人何处,终年水自流。
孤烟邨戌远,乱雨海门秋。
吟罢独归去,烟云尽惨愁。
遗踪委衰草,行客思悠悠。
昔日人何处,终年水自流。
孤烟邨戌远,乱雨海门秋。
吟罢独归去,烟云尽惨愁。
往昔的踪迹埋没在衰草中,
行旅之客思绪悠长。
昔日的人们今在何处?
只有终年流水自在奔流。
孤烟升起,村边戍楼遥远,
急雨纷乱,海门一派秋意。
吟罢诗句独自归去,
眼前的烟云尽是惨淡愁容。
Traces left behind lie buried in withered grass.
The traveling guest's thoughts stretch long and far.
Where are the people of bygone days?
All year long, the waters flow on their own.
Lone smoke, village garrison distant.
Driving rain, autumn at the sea gate.
Having chanted my verse, alone I go back.
Mist and clouds are all tinged with bleak sorrow.
杜牧经吴国故都阖闾城怀古。
自然永恒与人事湮灭的博弈,凸显了历史周期中的虚无与哀愁。
诗人途经吴王阖闾故城遗址,面对荒草流水追思历史兴亡,在秋雨孤烟中感怀古今变迁的苍凉心境。
遗踪 · 行客 · 何处 · 自流 · 惨愁
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理