凄凉遗迹洛川东,浮世荣枯万古同。
桃李香消金谷在,绮罗魂断玉楼空。
往年人事伤心外,今日风光属梦中。
徒想夜泉流客恨,夜泉流恨恨无穷。
凄凉遗迹洛川东,浮世荣枯万古同。
桃李香消金谷在,绮罗魂断玉楼空。
往年人事伤心外,今日风光属梦中。
徒想夜泉流客恨,夜泉流恨恨无穷。
凄凉的遗迹坐落在洛川以东,
人世的兴衰万古以来都是相同。
桃李的芬芳消散了金谷园还在,
华服美人的魂魄已断玉楼已空。
往昔的人事已远在伤心之外,
今日的风光只属于梦境之中。
徒然想象夜间的泉水流淌着客恨,
夜泉流淌着怨恨,怨恨无穷无尽。
Desolate ruins lie east of Luo River's flow.
The world's rise and fall is the same since long ago.
Peach and plum scents fade, but Golden Vale remains.
Silken souls are gone, the jade tower empty reigns.
Past events and people lie beyond heart's pain.
Today's scenery belongs to dreams, in vain.
Vainly thinking night springs carry travelers' rue.
Night springs flow with endless regret, ever new.
杜牧过西晋石崇金谷园遗址怀古。
诗人以金谷园的盛衰揭示历史周期中繁华终归虚无的治理困境。
诗人凭吊金谷园遗址,感慨繁华易逝、荣枯无常的永恒主题。
凄凉 · 荣枯 · 梦
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理