江城红叶尽,旅思倍凄凉。
孤梦家山远,独眠秋夜长。
道存空倚命,身贱未归乡。
南望仍垂泪,天边雁一行。
江城红叶尽,旅思倍凄凉。
孤梦家山远,独眠秋夜长。
道存空倚命,身贱未归乡。
南望仍垂泪,天边雁一行。
江城的红叶已经落尽
旅居的思绪倍感凄凉
孤独的梦中家乡山川遥远
独自睡眠,秋夜漫长
大道虽存,却只能空自寄托于命运
身价卑微,未能回归故乡
向南遥望,依然垂泪
天边有一行大雁飞过
In riverside town, red leaves are all gone
Traveler's thoughts grow doubly bleak
Lonely dreams of homeland mountains far
Sleeping alone, the autumn night is long
The Way persists, but vainly I rely on fate
My station low, not yet returned to home
Gazing south, tears still fall
A single line of wild geese at sky's edge
杜宦游在外,思念兄弟。
孤雁南飞强化了漂泊者对家族认同的渴望与失落。
描绘秋夜羁旅思乡的孤寂画面,表达身世飘零、归乡无望的悲凉心境。
旅思 · 独眠 · 身贱 · 垂泪 · 未归
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理