梧桐叶落雁初归,迢递无因寄远衣。
月照石泉金点冷,凤酣箫管玉声微。
佳人刀杵秋风外,荡子从征梦寐希。
遥望戌楼天欲晓,满城冬鼓白云飞。
梧桐叶落雁初归,迢递无因寄远衣。
月照石泉金点冷,凤酣箫管玉声微。
佳人刀杵秋风外,荡子从征梦寐希。
遥望戌楼天欲晓,满城冬鼓白云飞。
梧桐叶落,大雁初归
路途遥远,无法寄送寒衣
月光照在石泉上,金色的光点透着寒意
凤箫声歇,玉管之音微弱
佳人在秋风外捣衣
远行的游子从军,相见只能在梦中
遥望戍楼,天将破晓
满城的冬鼓声中,白云飞渡。
Wutong leaves fall, wild geese first return
Vast distance, no way to send clothes afar.
Moon shines on stone spring, gold dots turn cold
Phoenix drunk, flute pipes' jade sound faint.
Fair lady with knife and pestle beyond autumn wind
Wandering lad off to war, dreams are rare.
Gazing afar at the watchtower, dawn approaches
The whole city's winter drums, white clouds fly.
杜牧以女子口吻,写征夫思妇之愁。
通过空间阻隔的描写,触及了战争对个体情感认同的深刻撕裂。
描绘秋夜思妇对远征丈夫的深切思念与孤寂等待
秋风 · 月照 · 梦寐 · 远衣 · 玉声
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理