数条秋水挂琅玕,玉手丁当怕夜寒。
曲尽连敲三四下,恐惊珠泪落金盘。
数条秋水挂琅玕,玉手丁当怕夜寒。
曲尽连敲三四下,恐惊珠泪落金盘。
数道秋水般的乐音悬挂在玉磬上
纤纤玉手敲击出丁当声怕夜晚寒冷
一曲终了又接连敲了三四下
唯恐惊动珠泪滴落在金盘
Several strands of autumn water hang from jade rods.
Jade hands strike ding-dong, fearing the night's chill.
The tune ends, followed by three or four taps,
Lest they startle pearly tears to fall on the golden plate.
杜牧描写打击乐器方响的诗。
以听觉通感视觉,展现了艺术表达中精微的认知转换。
描写女子深夜演奏方响乐器的场景,通过细腻的听觉与视觉意象,传达出幽怨凄清的情感氛围。
夜寒 · 丁当 · 曲尽 · 恐惊 · 连敲
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理