杜宇竟何冤,年年叫蜀门。
至今衔积恨,终古吊残魂。
芳草迷肠结,红花染血痕。
山川尽春色,呜咽复谁论。
杜宇竟何冤,年年叫蜀门。
至今衔积恨,终古吊残魂。
芳草迷肠结,红花染血痕。
山川尽春色,呜咽复谁论。
杜宇究竟有什么冤屈,
年年在蜀地的城门啼叫?
至今仍含着累积的怨恨,
自古凭吊着那残缺的魂魄。
芳草使人愁肠百结,
红花仿佛染着血的痕迹。
山川间尽是明媚的春色,
它的呜咽又有谁来评说?
What grievance does Du Yu hold,
Calling yearly at Shu's gate?
To this day, he bears accumulated bitterness,
Through ages, mourns the lingering soul.
Fragrant grass bewilders the knotted gut;
Red blossoms are stained with blood traces.
Mountains and rivers are full of spring hues,
But his sobs—who will speak of them?
杜牧借杜鹃啼血典故咏怀。
以冤魂意象承载历史积恨,触及了集体记忆与认同的深层结构。
借杜鹃啼血典故抒发历史悲情,以春色反衬哀怨
冤恨 · 残魂 · 呜咽 · 春色 · 肠结
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理