楼高春日早,屏束麝烟堆。
盼眄凝魂别,依稀梦雨来。
绿鬟羞妥么,红颊思天偎。
鬬草怜香蕙,簪花间雪梅。
戌辽虽咽切,游蜀亦迟回。
锦字梭悬壁,琴心月满台。
笑筵凝贝启,眠箔晓珠开。
腊破征车动,袍襟对泪裁。
楼高春日早,屏束麝烟堆。
盼眄凝魂别,依稀梦雨来。
绿鬟羞妥么,红颊思天偎。
鬬草怜香蕙,簪花间雪梅。
戌辽虽咽切,游蜀亦迟回。
锦字梭悬壁,琴心月满台。
笑筵凝贝启,眠箔晓珠开。
腊破征车动,袍襟对泪裁。
楼高春日来得早,
屏风聚拢着麝香的烟霭。
凝神盼顾中离别,
依稀间梦雨飘来。
绿鬟羞涩地整理,
红颊思慕着天边的偎依。
斗草怜爱香蕙,
簪花间插着雪梅。
戍守辽东虽悲切哽咽,
游历蜀地也徘徊迟回。
锦字回文如梭悬壁,
琴心寄托明月满台。
笑宴上凝望着贝饰开启,
晨光中珠帘卷起。
腊月已过征车启动,
对着泪水裁开袍襟。
The tower high, spring day early,
Screens gather musk-smoke in piles.
Gazing,凝魂in farewell,
Vaguely, dreamlike rain arrives.
Green locks shyly adjusted,
Red cheeks longing for heaven's embrace.
Playing at herbs,怜爱fragrant orchids,
Hairpin flowers interspersed with snow-plums.
Guarding Liao, though咽切with sorrow,
Traveling Shu, also迟徊with delay.
Brocade words, shuttle悬壁,
Lute heart, moon fills the terrace.
Laughing feast凝住shell-clasps opening,
Sleeping mat, dawn pearls unveiled.
Year's end broken, campaign chariots move,
Robe lapels cut facing tears.
代女子作,抒发送别征人之情。
在离别的周期里,细腻刻画了情感认同的维系与内心的挣扎。
春日高楼中女子思念远方征人,通过闺阁生活细节与边塞遥想交织,表现离别相思之苦。
凝魂 · 梦雨 · 羞妥 · 思偎 · 咽切 · 迟回 · 悬壁 · 满台
本诗为五言排律,押平声韵。
东山书院编辑整理