盘古当时有远孙,尚令今日逞家门。
一车白土将泥项,十幅红旗补破裩。
瓦官寺里逢行迹,华岳山前见掌痕。
不须惆怅忧难嫁,待与将书问乐坤。
盘古当时有远孙,尚令今日逞家门。
一车白土将泥项,十幅红旗补破裩。
瓦官寺里逢行迹,华岳山前见掌痕。
不须惆怅忧难嫁,待与将书问乐坤。
盘古大神有个遥远的子孙
至今还能让家门显耀逞威风
用一车白土来涂抹脖子
用十幅红旗来缝补破裤子
在瓦官寺里遇到了行迹
在华岳山前看见了掌印
不必惆怅担忧嫁不出去
等我写信去问问乐坤
Pan Gu of old has a distant descendant,
Who still today brings glory to his house.
A cart of white earth to plaster the neck,
Ten red banners to patch torn trousers.
At Waguang Temple, traces are met,
Before Mount Hua, palm prints are seen.
No need to fret and worry about marriage,
Wait, I'll send a letter to ask Yue Kun.
杜牧以荒诞笔法嘲讽某妓女出身与装扮。
用神话与现实的错位,讽刺了身份建构中的治理逻辑失效。
以戏谑笔调描绘妓女窘迫生活,暗含对其命运的调侃与宽慰。
盘古远孙 · 逞家门 · 泥项 · 忧难嫁 · 问乐坤
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理