往岁真人朝玉皇,四真三代住繁阳。
初开九鼎丹华熟,继蹑五云天路长。
烟锁翠岚迷旧隐,池凝寒镜贮秋光。
时从白鹿岩前往,应许潜通不死乡。
往岁真人朝玉皇,四真三代住繁阳。
初开九鼎丹华熟,继蹑五云天路长。
烟锁翠岚迷旧隐,池凝寒镜贮秋光。
时从白鹿岩前往,应许潜通不死乡。
往年有真人曾去朝拜玉皇,
四位真人在三代时居住于繁阳。
最初开启九鼎炼丹,丹华成熟,
继而踏着五色云霞,天路漫长。
烟雾锁住青翠山岚,迷失了旧日隐居地,
池水凝结如寒镜,贮藏着秋日的光辉。
时常从白鹿岩前经过,
这里应当暗通着不死的仙乡。
In past years, the perfected one paid homage to the Jade Emperor,
Four perfected beings of three generations dwelled at Fanyang.
First, the Nine Cauldrons were opened, the elixir bloom ripened,
Then they trod the long celestial path among five-colored clouds.
Mist locks the emerald peaks, obscuring the old retreat,
The pond congeals into a cold mirror storing autumn light.
Sometimes I go before the White Deer Cliff,
It should permit a secret passage to the land of immortality.
杜光庭题咏道教仙居观古迹。
构建了一个通往永恒彼岸的认知图景。
描绘仙居观作为道教圣地的超凡景象,表达对长生不死的向往。
真人 · 不死乡 · 天路长
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理