始看东上又西浮,圆缺何曾得自由。
照物不能长似镜,当天多是曲如钩。
定无列宿敢争耀,好伴晴河相映流。
直使奔波急于箭,祗应白尽世间头。
始看东上又西浮,圆缺何曾得自由。
照物不能长似镜,当天多是曲如钩。
定无列宿敢争耀,好伴晴河相映流。
直使奔波急于箭,祗应白尽世间头。
起初看着它从东边升起又在西边沉浮,
圆缺变化何曾有过自由。
映照万物不能长久如明镜,
悬在天空多是弯曲如钩。
定然没有群星敢与它争辉,
正好伴着晴朗的银河交相辉映流淌。
径直使得奔波比箭还急,
只该让世人的头发全都变白。
First seen rising east, then floating west,
Its phases never gain true freedom.
It cannot always mirror things like a polished glass,
In the sky, it's mostly curved like a hook.
Surely no star dares rival its glow,
It best accompanies the clear Milky Way, reflecting its flow.
It directly drives haste swifter than an arrow,
Only to whiten all the world's hair.
杜光庭借月抒怀,暗喻世事。
揭示了事物在既定周期中身不由己的宿命。
描绘月亮运行轨迹与形态变化,借月喻人生奔波劳苦
圆缺 · 自由 · 奔波 · 白头
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理