扪萝攀蹬步欹危,历览幽岩骇怪奇。
泉石膏肓传亦久,神仙窟宅到何迟。
真人鹿引非无路,洞府龙升自有时。
但觉尘缘挹绝景,踌躇落笔愧题诗。
扪萝攀蹬步欹危,历览幽岩骇怪奇。
泉石膏肓传亦久,神仙窟宅到何迟。
真人鹿引非无路,洞府龙升自有时。
但觉尘缘挹绝景,踌躇落笔愧题诗。
手抓藤萝攀登石阶,脚步歪斜危险
遍览幽深岩壁,惊骇于它的怪异奇绝。
爱好山水泉石成癖,传说已久
神仙居住的洞府,为何到得这样迟?
真人由白鹿引路,并非没有途径
洞府中神龙飞升,自会有它的时机。
只觉得尘世因缘拖累了这绝美景色
犹豫着落笔,惭愧自己的题诗。
Clutching vines, climbing steps, my footing perilous and slight
I've toured dark cliffs, astonished by their wondrous sight.
The love for springs and rocks, an incurable disease long told
Why so late to reach this abode of immortals, this household?
The true man led by deer—it's not that there's no way
The cave mansion's dragon ascends—it will have its day.
Yet I feel worldly ties hold back this supreme view
Hesitant to set brush, ashamed my poem's not true.
独孤均再题含虚洞,自谦诗笔难状奇景。
面对自然伟力,诗人的谦卑源于对认知局限的清醒洞察。
诗人攀登山岩探访神仙洞府,感叹自然奇景超脱尘世,自愧诗才难以描绘。
攀蹬 · 怪奇 · 尘缘 · 绝景 · 踌躇
东山书院编辑整理