汉朝陵暮对南山,胡虏千秋尚入关。
昨日玉鱼蒙葬地,早时今碗出人间。
见愁汗马西戎逼,曾闪朱旗北斗殷。
多少材官守泾渭,将军且莫破愁颜。
汉朝陵暮对南山,胡虏千秋尚入关。
昨日玉鱼蒙葬地,早时今碗出人间。
见愁汗马西戎逼,曾闪朱旗北斗殷。
多少材官守泾渭,将军且莫破愁颜。
汉朝的陵墓对着终南山,
胡虏千年来仍能入侵关隘。
昨日陪葬的玉鱼埋入墓地,
今晨金碗却已出现在人间。
令人忧愁的是西戎进逼,战马流汗,
曾见朱旗闪耀映红了北斗。
有多少武官守卫着泾水渭水?
将军们暂且不要舒展愁容。
Han tombs face the Southern Mountain,
Yet northern tribes still breach the pass after ages.
Jade fish buried yesterday in tombs,
Now golden bowls appear in the world of men.
I see the worry: steeds sweat, western tribes press close,
Once crimson flags flashed, staining the Northern Dipper.
How many officers guard the Jing and Wei rivers?
Generals, do not yet dispel your worried looks.
杜甫讽谏诸将,忧心边防。
此诗触及国家认同危机下的边防治理困境。
借汉陵遭劫讽喻唐代诸将守土不力,警示边患危机
守关 · 将军 · 边患
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理