洛阳宫殿化为烽,休道秦关百二重。
沧海未全归禹贡,蓟门何处尽尧封。
朝廷衮职虽多预,天下军储不自供。
稍喜临边王相国,肯销金甲事春农。
洛阳宫殿化为烽,休道秦关百二重。
沧海未全归禹贡,蓟门何处尽尧封。
朝廷衮职虽多预,天下军储不自供。
稍喜临边王相国,肯销金甲事春农。
洛阳的宫殿已化为烽火战场,
休再说秦地关隘有百二重之险。
沧海之地尚未完全归于《禹贡》版图,
蓟门一带哪里都是尧的封疆?
朝廷的高官显职虽多有参与,
天下的军需储备却不能自给。
稍可欣慰的是镇守边疆的王相国,
愿意销毁铠甲从事春耕。
Luoyang's palaces have turned to beacon fires,
Speak no more of Qin's passes, a hundredfold strong.
The vast seas are not fully returned to Yu's tribute,
Where around Jimen are all within Yao's domain?
Though many in court hold high positions,
The empire's military stores are not self-supplied.
Slightly glad is Border Minister Wang,
Willing to melt gold armor for spring farming.
杜甫忧国,赞王缙屯田。
诗歌点明了治理体系中自给能力的根本性缺失。
诗人借洛阳宫殿焚毁、关隘失守等景象,批评朝廷军政失策,同时肯定王相国劝农之举。
军储 · 临边 · 春农
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理