中夜

作者:杜甫(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★★★☆
杜甫作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

中夜江山静,危楼望北辰。

zhōng yè jiāng shān jìng, wēi lóu wàng běi chén。

ㄓㄨㄥ ㄧㄝˋ ㄐㄧㄤ ㄕㄢ ㄐㄧㄥˋ, ㄨㄟ ㄌㄡˊ ㄨㄤˋ ㄅㄟˇ ㄔㄣˊ。

长为万里客,有愧百年身。

cháng wéi wàn lǐ kè, yǒu kuì bǎi nián shēn。

ㄔㄤˊ ㄨㄟˊ ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ ㄎㄜˋ, ㄧㄡˇ ㄎㄨㄟˋ ㄅㄞˇ ㄋㄧㄢˊ ㄕㄣ。

故国风云气,高堂战伐尘。

gù guó fēng yún qì, gāo táng zhàn fá chén。

ㄍㄨˋ ㄍㄨㄛˊ ㄈㄥ ㄩㄣˊ ㄑㄧˋ, ㄍㄠ ㄊㄤˊ ㄓㄢˋ ㄈㄚˊ ㄔㄣˊ。

胡雏负恩泽,嗟尔太平人。

hú chú fù ēn zé, jiē ěr tài píng rén。

ㄏㄨˊ ㄔㄨˊ ㄈㄨˋ ㄣ ㄗㄜˊ, ㄐㄧㄝ ㄦˇ ㄊㄞˋ ㄆㄧㄥˊ ㄖㄣˊ。

白话文翻译

夜半时分,江山一片寂静,

我登上高楼,眺望北极星。

长久地作为漂泊万里的客子,

有愧于这已度过的百年人生。

故国正笼罩在动荡的风云里,

朝廷殿堂弥漫着战争的烟尘。

胡人辜负了朝廷的恩泽,

可叹你们这些盼望太平的人啊。

英文翻译

At midnight, rivers and mountains lie still.

From a high tower, I gaze at the North Star.

Long have I been a wanderer far from home,

Ashamed of this body that's lived a hundred years.

My homeland is shrouded in war's ominous air,

The halls of state are covered with battle dust.

The northern tribes betray the grace they received,

Alas, you people who dream of peace untroubled!

创作背景

杜甫流寓夔州,忧心国事。

深度解构

诗作在危局中反思个人与家国的治理困境,充满深沉的周期之叹。

诗意解析

诗意概括

诗人夜望北辰,感慨万里为客、身世飘零,忧心故国战乱未平。

本诗关键词

中夜 · 万里客 · 百年身 · 胡雏 · 太平人

《中夜》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 战争 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 忧愤

意象: 危樓 · 江山 · 北辰 · 故國 · 風雲 · 戰伐塵

语气: 雄浑 · 抒情 · 沉郁

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

杜甫生平简介

杜甫(712-770),字子美,祖籍京兆杜氏,生于河南巩县。他是唐代伟大的现实主义诗人,与李白并称“李杜”。其诗作深刻反映了安史之乱前后唐王朝由盛转衰的社会现实与民生疾苦,被誉为“诗史”。其人格与艺术成就对后世影响深远,被尊为“诗圣”。

浏览杜甫全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理