甲子西南异,冬来只薄寒。
江云何夜尽,蜀雨几时干。
行李须相问,穷愁岂有宽。
君听鸿雁响,恐致稻粱难。
甲子西南异,冬来只薄寒。
江云何夜尽,蜀雨几时干。
行李须相问,穷愁岂有宽。
君听鸿雁响,恐致稻粱难。
甲子年以来西南气象已异,
入冬后却只有微寒。
江上的云雾哪一夜才能散尽?
蜀地的雨要下到何时才干?
行程必须互相打听,
穷困愁苦岂有宽解之时。
您听那鸿雁的叫声,
恐怕会导致谋生艰难。
The southwest is strange since the cycle began.
Winter brings only a slight chill.
When will the river clouds clear at night?
How long before the Shu rains dry?
Travel plans must be inquired about,
But deep sorrow has no relief.
Listen to the wild geese's cry, sir,
It foretells hardship for sustenance.
杜甫流寓蜀地寄诗友人。
诗中气候隐喻着对时局周期的深层忧虑。
诗人借冬日蜀地阴雨连绵之景,抒发羁旅穷愁与对民生艰难的忧虑。
薄寒 · 穷愁 · 行李 · 相问
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理