赠韦赞善别

作者:杜甫(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
杜甫作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

扶病送君发,自怜犹不归。

fú bìng sòng jūn fā, zì lián yóu bù guī。

ㄈㄨˊ ㄅㄧㄥˋ ㄙㄨㄥˋ ㄐㄩㄣ ㄈㄚ, ㄗˋ ㄌㄧㄢˊ ㄧㄡˊ ㄅㄨˋ ㄍㄨㄟ。

秪应尽客泪,复作掩荆扉。

zhǐ yīng jìn kè lèi, fù zuò yǎn jīng fēi。

ㄓˇ ㄧㄥ ㄐㄧㄣˋ ㄎㄜˋ ㄌㄟˋ, ㄈㄨˋ ㄗㄨㄛˋ ㄧㄢˇ ㄐㄧㄥ ㄈㄟ。

江汉故人少,音书从此稀。

jiāng hàn gù rén shǎo, yīn shū cóng cǐ xī。

ㄐㄧㄤ ㄏㄢˋ ㄍㄨˋ ㄖㄣˊ ㄕㄠˇ, ㄧㄣ ㄕㄨ ㄘㄨㄥˊ ㄘˇ ㄒㄧ。

往还二十载,岁晚寸心违。

wǎng huán èr shí zǎi, suì wǎn cùn xīn wéi。

ㄨㄤˇ ㄏㄨㄢˊ ㄦˋ ㄕˊ ㄗㄞˇ, ㄙㄨㄟˋ ㄨㄢˇ ㄘㄨㄣˋ ㄒㄧㄣ ㄨㄟˊ。

白话文翻译

拖着病体送你启程出发,

自伤自怜,我仍是有家难归。

只能流尽这客居之人的眼泪,

然后再度掩上柴门独处。

江汉一带的故交旧友已然稀少,

音讯书信从此也将更加稀疏。

你我交往已有二十个春秋,

岁暮时分,我这微小的心愿却终难达成。

英文翻译

Ill, I see you off as you depart from here,

Pity myself, still in exile, far and near.

I can but shed a wanderer's tears my fill,

Then close again my wicker door, and be still.

By rivers, old friends are few, a scattered band,

From now on, letters too will be scarce in this land.

Our coming and going spanned twenty years in all,

Year's end finds my innermost wishes against the wall.

创作背景

杜甫晚年赠别友人,自伤漂泊。

深度解构

音书稀少的慨叹,触及了离散境遇中身份认同的困境。

诗意解析

诗意概括

诗人抱病送别友人,感伤自身漂泊难归,慨叹故人稀少音信将断。

本诗关键词

送君 · 不归 · 故人少 · 二十载 · 岁晚

《赠韦赞善别》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 送别 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 悲凉

意象: 江漢 · 荆扉 · 寸心 · 音書 · 客淚 · 扶病

语气: 抒情 · 沉郁 · 素淡

格律

平仄仄平仄,仄平仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。
平仄仄平仄,平平仄仄平。
仄平仄仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

杜甫生平简介

杜甫(712-770),字子美,祖籍京兆杜氏,生于河南巩县。他是唐代伟大的现实主义诗人,与李白并称“李杜”。其诗作深刻反映了安史之乱前后唐王朝由盛转衰的社会现实与民生疾苦,被誉为“诗史”。其人格与艺术成就对后世影响深远,被尊为“诗圣”。

浏览杜甫全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理