黄雀饱野粟,群飞动荆榛。
今君抱何恨,寂寞向时人。
老骥倦骧首,苍鹰愁易驯。
高贤世未识,固合婴饥贫。
国步初返正,乾坤尚风尘。
悲歌鬓发白,远赴湘吴春。
我恋岷下芋,君思千里莼。
生离与死别,自古鼻酸辛。
黄雀饱野粟,群飞动荆榛。
今君抱何恨,寂寞向时人。
老骥倦骧首,苍鹰愁易驯。
高贤世未识,固合婴饥贫。
国步初返正,乾坤尚风尘。
悲歌鬓发白,远赴湘吴春。
我恋岷下芋,君思千里莼。
生离与死别,自古鼻酸辛。
黄雀饱食野地粟米,
成群飞动于荆棘丛中。
如今你心怀何种憾恨,
寂寞地面对当世之人。
老马倦于昂首奋进,
苍鹰忧愁难以驯服。
高尚贤才世人不识,
本就该遭受饥贫困苦。
国运刚刚回归正道,
天地间依然风尘弥漫。
悲歌中鬓发已斑白,
远赴湘吴之地迎接春天。
我眷恋岷山下的芋头,
你思念千里外的莼菜。
生离与死别,
自古以来就令人心酸悲辛。
Yellow sparrows feast on wild grains,
Flocks flutter through thorny terrains.
What grievance do you hold today,
In solitude, facing those who stray?
The old steed tires of raising its head,
The grey eagle fears being tamed, it's said.
A noble soul the world fails to know,
Thus destined to hunger and woe.
The nation's course just turns upright,
Yet heaven and earth are still in blight.
Singing sadly, hair turns white,
Heading far to Xiang-Wu's spring light.
I long for taro 'neath Min's hill,
You dream of water-shield from afar still.
Parting in life or death's cruel sting,
Since ancient times, makes noses sting.
杜甫赠别友人,时安史之乱后国步维艰。
诗中以物喻人,揭示了高贤在乱世周期中的必然困境与孤独。
杜甫以黄雀、老骥等意象赠别友人贺兰铦,抒发贤才不遇、乱世漂泊的悲慨,交织着对故土的眷恋与离别的辛酸。
寂寞 · 饥贫 · 风尘 · 悲歌 · 生离死别 · 鼻酸辛
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理